Page 257 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 257
George Orwell 1 9 8 4 256
PART THREE TERCERA PARTE
Chapter 1 CAPÍTULO I
He did not know where he was. Presumably he was No sabía dónde estaba. Seguramente en el
in the Ministry of Love, but there was no way of Ministerio del Amor; pero no había manera de
making certain. He was in a high-ceilinged comprobarlo. Se encontraba en una celda de alto
windowless cell with walls of glittering white techo, sin ventanas y con paredes de reluciente
porcelain. Concealed lamps flooded it with cold porcelana blanca. Lámparas ocultas inundaban el
light, and there was a low, steady humming sound recinto de fría luz y había un sonido bajo y
which he supposed had something to do with the air constante, un zumbido que Winston suponía
supply. A bench, or shelf, just wide enough to sit relacionado con la ventilación mecánica. Un
on ran round the wall, broken only by the door and, banco, o mejor dicho, una especie de estante a lo
at the end opposite the door, a lavatory pan with no largo de la pared, le daba la vuelta a la celda,
wooden seat. There were four telescreens, one in interrumpido sólo por la puerta y, en el extremo
each wall. opuesto, por un retrete sin asiento de madera.
Había cuatro telepantallas, une en cada pared.
There was a dull aching in his belly. It had been Winston sentía un sordo dolor en el vientre. Le
there ever since they had bundled him into the venía doliendo desde que lo encerraron en el
closed van and driven him away. But he was also camión para llevarlo allí. Pero también tenía
hungry, with a gnawing, unwholesome kind of hambre, un hambre roedora, anormal. Aunque
hunger. It might be twenty-four hours since he had estaba justificada, porque por lo menos hacía
eaten, it might be thirty-six. He still did not know, veinticuatro horas que no había comido; quizá
probably never would know, whether it had been treinta y seis. No sabía, quizá nunca lo sabría, si lo
morning or evening when they arrested him. Since habían detenido de día o de noche. Desde que lo
he was arrested he had not been fed. detuvieron no le habían dado nada de comer.
He sat as still as he could on the narrow bench, with Se estuvo lo más quieto que pudo en el estrecho
his hands crossed on his knee. He had already banco, con las manos cruzadas sobre las rodillas.
learned to sit still. If you made unexpected Había aprendido ya a estarse quieto. Si se hacían
movements they yelled at you from the telescreen. movimientos inesperados, le chillaban a uno desde
But the craving for food was growing upon him. la telepantalla, pero la necesidad de comer algo le
What he longed for above all was a piece of bread. atenazaba de un modo espantoso. Lo que más le
He had an idea that there were a few breadcrumbs apetecía era un pedazo de pan. Tenía una vaga idea
in the pocket of his overalls. It was even possible— de que en el bolsillo de su «mono» tenía unas
he thought this because from time to time cuantas migas de pan. Incluso era posible — lo
something seemed to tickle his leg—that there pensó porque de cuando en cuando algo le hacía
might be a sizeable bit of crust there. In the end the cosquillas en la pierna — que tuviera allí guardado
temptation to find out overcame his fear; he slipped un buen mendrugo. Finalmente, pudo más la
a hand into his pocket. tentación que el miedo; se metió una mano en el
bolsillo.
‘Smith!’ yelled a voice from the telescreen. ‘6079 — ¡Smith! — gritó una voz desde la telepantalla
Smith W.! Hands out of pockets in the cells!’ —. ¡6079! ¡Smith W! ¡En las celdas, las manos