Page 261 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 261
George Orwell 1 9 8 4 260
her; but that was only a fact, known as he knew the mente. La amaba y no la traicionaría; pero eso era
rules of arithmetic. He felt no love for her, and he sólo un hecho, conocido por él como conocía las
hardly even wondered what was happening to her. reglas de aritmética. No sentía amor por ella y ni
He thought oftener of O’Brien, with a flickering siquiera se preocupaba por lo que pudiera estarle
hope. O’Brien might know that he had been sucediendo a Julia en ese momento. En cambio
arrested. The Brotherhood, he had said, never tried pensaba con más frecuencia en O'Brien con cierta
to save its members. But there was the razor blade; esperanza. O'Brien tenía que saber que lo habían
they would send the razor blade if they could. detenido. Había dicho que la Hermandad nunca
There would be perhaps five seconds before the intentaba salvar a sus miembros. Pero la cuchilla
guard could rush into the cell. The blade would bite de afeitar se la proporcionarían si podían. Quizá
into him with a sort of burning coldness, and even pasaran cinco segundos antes de que los guardias
the fingers that held it would be cut to the bone. pudieran entrar en la celda. La hoja penetraría en
Everything came back to his sick body, which su carne con quemadora frialdad e incluso los
shrank trembling from the smallest pain. He was dedos que la sostuvieran quedarían cortados hasta
not certain that he would use the razor blade even if el hueso. Todo esto se le representaba a él, que en
he got the chance. It was more natural to exist from aquellos momentos se encogía ante el más
moment to moment, accepting another ten minutes’ pequeño dolor. No estaba seguro de utilizar la hoja
life even with the certainty that there was torture at de afeitar incluso si se la llegaban a dar. Lo más
the end of it. natural era seguir existiendo momentáneamente,
aceptando otros diez minutos de vida aunque al
final de aquellos largos minutos no hubiera más
que una tortura insoportable.
Sometimes he tried to calculate the number of A veces procuraba calcular el número de mosaicos
porcelain bricks in the walls of the cell. It should de porcelana que cubrían las paredes de la celda.
have been easy, but he always lost count at some No debía de ser difícil, pero siempre perdía la
point or another. More often he wondered where he cuenta. Se preguntaba a cada momento dónde
was, and what time of day it was. At one moment estaría y qué hora sería. Llegó a estar seguro de
he felt certain that it was broad daylight outside, que afuera hacía sol y poco después estaba
and at the next equally certain that it was pitch igualmente convencido de que era noche cerrada.
darkness. In this place, he knew instinctively, the Sabía instintivamente que en aquel lugar nunca se
lights would never be turned out. It was the place apagaban las luces. Era el sitio donde no había
with no darkness: he saw now why O’Brien had oscuridad: y ahora sabía por qué O'Brien había
seemed to recognize the allusion. In the Ministry of reconocido la alusión. En el Ministerio del Amor
Love there were no windows. His cell might be at no había ventanas. Su celda podía hallarse en el
the heart of the building or against its outer wall; it centro del edificio o contra la pared trasera, podía
might be ten floors below ground, or thirty above it. estar diez pisos bajo tierra o treinta sobre el nivel
He moved himself mentally from place to place, del suelo. Winston se fue trasladando mentalmente
and tried to determine by the feeling of his body de sitio y trataba de comprender, por la sensación
whether he was perched high in the air or buried vaga de su cuerpo, si estaba colgado a gran altura
deep underground. o enterrado a gran profundidad.
There was a sound of marching boots outside. The Afuera se oía ruido de pesados pasos. La puerta de
steel door opened with a clang. A young officer, a acero se abrió con estrépito. Entró un joven oficial,
trim black-uniformed figure who seemed to glitter con impecable uniforme negro, una figura que
all over with polished leather, and whose pale, parecía brillar por todas partes con reluciente
straight-featured face was like a wax mask, stepped cuero y cuyo pálido y severo rostro era como una
smartly through the doorway. He motioned to the máscara de cera. Avanzó unos pasos dentro de la
guards outside to bring in the prisoner they were celda y volvió a salir para ordenar a los guardias