Page 266 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 266

George Orwell                                    1 9 8 4                                    265

          He sank his voice, like someone who is obliged for  Bajó  la  voz,  como  alguien  que  por  razones
          medical reasons to utter an obscenity.               médicas  tiene  que  pronunciar  unas  palabras
                                                               obscenas.


          ‘“Down with Big Brother!” Yes, I said that! Said it  — ¡Abajo el Gran Hermano! Sí, eso dije. Y parece
          over and over again, it seems. Between you and me,  ser  que  lo  repetí  varias  veces.  Entre  nosotros,
          old man, I’m glad they got me before it went any  chico,  te  confesaré  que  me  alegró  que  me
          further.  Do  you  know  what  I’m  going  to  say  to  detuvieran antes de que la cosa pasara a mayores.
          them  when  I  go  up  before  the  tribunal?  “Thank  ¿Sabes  lo  que  voy  a  decirles  cuando  me  lleven
          you,”  I’m going to say, “thank  you for saving me  ante el tribunal? «Gracias — les diré —, «gracias
          before it was too late.”’                            por haberme salvado antes de que fuera demasiado
                                                               tarde».


          ‘Who denounced you?’ said Winston.                   — ¿Quién te denunció? —dijo Winston.


          ‘It was my little daughter,’ said Parsons with a sort  — Fue mi niña —dijo Parsons con cierto orgullo
          of doleful pride. ‘She listened at the keyhole. Heard  dolido —. Estaba escuchando por el agujero de la
          what I was saying, and nipped off to the patrols the  cerradura.  Me  oyó  decir  aquello  y  llamó  a  la
          very next day. Pretty smart for  a nipper of seven,  patrulla al día siguiente. No se le puede pedir más
          eh? I don’t bear her any grudge for it. In fact I’m  lealtad  política  a  una  niña  de  siete  años,  ¿no  te
          proud of her. It shows I brought her up in the right  parece? No le guardo ningún rencor. La verdad es
          spirit, anyway.’                                     que  estoy  orgulloso  de  ella,  pues  lo  que  hizo
                                                               demuestra que la he educado muy bien.



          He  made  a  few  more  jerky  movements  up  and  Anduvo un poco más por la celda mirando varias
          down, several times, casting a longing glance at the  veces,  con  deseo  contenido,  a  la  taza  del  retrete.
          lavatory  pan.  Then  he  suddenly  ripped  down  his  Luego, se bajó a toda prisa los pantalones.
          shorts.


          ‘Excuse me, old man,’ he said. ‘I can’t help it. It’s  — Perdona, chico —dijo —. No puedo evitarlo. Es
          the waiting.’                                        por la espera; ¿sabes?


          He  plumped  his  large  posterior  into  the  lavatory  Asentó su amplio trasero sobre la taza. Winston se
          pan. Winston covered his face with his hands.        cubrió la cara con las manos.


          ‘Smith!’ yelled the voice from the telescreen. ‘6079  — ¡Smith! — chilló la voz de la telepantalla —.
          Smith W.! Uncover your face. No faces covered in  ¡6079 Smith W! Descúbrete la cara. En las celdas,
          the cells.’                                          nada de taparse la cara.



          Winston  uncovered  his  face.  Parsons  used  the  Winston  se  descubrió  el  rostro.  Parsons  usó  el
          lavatory, loudly and abundantly. It then turned out  retrete  ruidosa  y  abundantemente.  Luego  resultó
          that  the  plug  was  defective  and  the  cell  stank  que  no  funcionaba  el  agua  y  la  celda  estuvo
          abominably for hours afterwards.                     oliendo espantosamente durante varias horas.
   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271