Page 265 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 265
George Orwell 1 9 8 4 264
unable to keep still. Each time he straightened his movimientos mecánicos. Luego empezó a temblar,
pudgy knees it was apparent that they were pero se dominaba apretando los puños. Tenía los
trembling. His eyes had a wide-open, staring look, ojos muy abiertos.
as though he could not prevent himself from gazing
at something in the middle distance.
‘What are you in for?’ said Winston. — ¿De qué te acusan? — le preguntó Winston.
‘Thoughtcrime!’ said Parsons, almost blubbering. — Crimental —dijo Parsons dando a entender con
The tone of his voice implied at once a complete el tono de su voz que reconocía plenamente su
admission of his guilt and a sort of incredulous culpa y, a la vez, un horror incrédulo de que esa
horror that such a word could be applied to himself. palabra pudiera aplicarse a un hombre como él. Se
He paused opposite Winston and began eagerly detuvo frente a Winston y le preguntó con
appealing to him: ‘You don’t think they’ll shoot angustia. ¿No me matarán, verdad, amigo? No le
me, do you, old chap? They don’t shoot you if you matan a uno cuando no ha hecho nada concreto y
haven’t actually done anything—only thoughts, sólo es culpable de haber tenido pensamientos que
which you can’t help? I know they give you a fair no pudo evitar. Sé que le juzgan a uno con todas
hearing. Oh, I trust them for that! They’ll know my las garantías. Tengo gran confianza en ellos. Saben
record, won’t they? YOU know what kind of chap I perfectamente mi hoja de servicios. También tú
was. Not a bad chap in my way. Not brainy, of sabes cómo he sido yo siempre. No he sido
course, but keen. I tried to do my best for the Party, inteligente, pero siempre he tenido la mejor
didn’t I? I’ll get off with five years, don’t you voluntad. He procurado servir lo mejor posible al
think? Or even ten years? A chap like me could Partido, ¿no crees? Me castigarán a cinco años,
make himself pretty useful in a labour-camp. They ¿verdad? O quizá diez. Un tipo como yo puede
wouldn’t shoot me for going off the rails just resultar muy útil en un campo de trabajos
once?’ forzados. Creo que no me fusilarán por una
pequeña y única equivocación.
‘Are you guilty?’ said Winston. — ¿Eres culpable de algo? —dijo Winston.
‘Of course I’m guilty!’ cried Parsons with a servile — ¡Claro que soy culpable! — exclamó Parsons
glance at the telescreen. ‘You don’t think the Party mirando servilmente a la telepantalla —. ¿No
would arrest an innocent man, do you?’ His frog- creerás que el Partido puede detener a un hombre
like face grew calmer, and even took on a slightly inocente? — Se le calmó su rostro de rana e
sanctimonious expression. ‘Thoughtcrime is a incluso tomó una actitud beatífica —. El crimen
dreadful thing, old man,’ he said sententiously. ‘It’s del pensamiento es una cosa horrible —dijo
insidious. It can get hold of you without your even sentenciosamente —. Es una insidia que se
knowing it. Do you know how it got hold of me? In apodera de uno sin que se dé cuenta. ¿Sabes cómo
my sleep! Yes, that’s a fact. There I was, working me ocurrió a mí? ¡Mientras dormía! Sí, así fue. Me
away, trying to do my bit—never knew I had any he pasado la vida trabajando tan contento,
bad stuff in my mind at all. And then I started cumpliendo con mi deber lo mejor que podía y, ya
talking in my sleep. Do you know what they heard ves, resulta que tenía un mal pensamiento oculto
me saying?’ en la cabeza. ¡Y yo sin saberlo! Una noche,
empecé a hablar dormido, y ¿sabes lo que me
oyeron decir?