Page 265 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 265

George Orwell                                    1 9 8 4                                    264

          unable to keep still. Each time he straightened his  movimientos mecánicos. Luego empezó a temblar,
          pudgy  knees  it  was  apparent  that  they  were  pero se dominaba apretando los puños. Tenía los
          trembling. His eyes had a wide-open, staring look,  ojos muy abiertos.
          as though he could not prevent himself from gazing
          at something in the middle distance.


          ‘What are you in for?’ said Winston.                 — ¿De qué te acusan? — le preguntó Winston.


          ‘Thoughtcrime!’  said  Parsons,  almost  blubbering.  — Crimental —dijo Parsons dando a entender con
          The  tone  of  his  voice  implied  at  once  a  complete  el  tono  de  su  voz  que  reconocía  plenamente  su
          admission  of  his  guilt  and  a  sort  of  incredulous  culpa  y, a la vez, un horror incrédulo de que esa
          horror that such a word could be applied to himself.  palabra pudiera aplicarse a un hombre como él. Se
          He  paused  opposite  Winston  and  began  eagerly  detuvo  frente  a  Winston  y  le  preguntó  con
          appealing  to  him:  ‘You  don’t  think  they’ll  shoot  angustia. ¿No me matarán, verdad, amigo? No le
          me, do you, old chap? They don’t shoot you if you  matan a uno cuando no ha hecho nada concreto y
          haven’t  actually  done  anything—only  thoughts,  sólo es culpable de haber tenido pensamientos que
          which you can’t help? I know they give you a fair  no pudo evitar. Sé que le juzgan a uno con todas
          hearing. Oh, I trust them for that! They’ll know my  las garantías. Tengo gran confianza en ellos. Saben
          record, won’t they? YOU know what kind of chap I  perfectamente  mi  hoja  de  servicios.  También  tú
          was.  Not  a  bad  chap  in  my  way.  Not  brainy,  of  sabes  cómo  he  sido  yo  siempre.  No  he  sido
          course, but keen. I tried to do my best for the Party,  inteligente,  pero  siempre  he  tenido  la  mejor
          didn’t  I?  I’ll  get  off  with  five  years,  don’t  you  voluntad. He procurado servir lo mejor posible al
          think?  Or  even  ten  years?  A  chap  like  me  could  Partido,  ¿no  crees?  Me  castigarán  a  cinco  años,
          make himself pretty useful in a labour-camp. They  ¿verdad?  O  quizá  diez.  Un  tipo  como  yo  puede
          wouldn’t  shoot  me  for  going  off  the  rails  just  resultar  muy  útil  en  un  campo  de  trabajos
          once?’                                               forzados.  Creo  que  no  me  fusilarán  por  una
                                                               pequeña y única equivocación.


          ‘Are you guilty?’ said Winston.                      — ¿Eres culpable de algo? —dijo Winston.


          ‘Of course I’m guilty!’ cried Parsons with a servile  —  ¡Claro  que  soy  culpable!  —  exclamó  Parsons
          glance at the telescreen. ‘You don’t think the Party  mirando  servilmente  a  la  telepantalla  —.  ¿No
          would arrest an innocent man, do  you?’ His frog-    creerás que el Partido puede detener a un hombre
          like face grew calmer, and even took on a slightly  inocente?  —  Se  le  calmó  su  rostro  de  rana  e
          sanctimonious  expression.  ‘Thoughtcrime  is  a  incluso  tomó  una  actitud  beatífica  —.  El  crimen
          dreadful thing, old man,’ he said sententiously. ‘It’s  del  pensamiento  es  una  cosa  horrible  —dijo
          insidious. It can get hold of you without your even  sentenciosamente  —.  Es  una  insidia  que  se
          knowing it. Do you know how it got hold of me? In  apodera de uno sin que se dé cuenta. ¿Sabes cómo
          my sleep! Yes, that’s a fact. There I was, working  me ocurrió a mí? ¡Mientras dormía! Sí, así fue. Me
          away, trying to do my bit—never knew I had any  he  pasado  la  vida  trabajando  tan  contento,
          bad  stuff  in  my  mind  at  all.  And  then  I  started  cumpliendo con mi deber lo mejor que podía y, ya
          talking in my sleep. Do you know what they heard  ves,  resulta  que  tenía  un  mal  pensamiento  oculto
          me saying?’                                          en  la  cabeza.  ¡Y  yo  sin  saberlo!  Una  noche,
                                                               empecé  a  hablar  dormido,  y  ¿sabes  lo  que  me
                                                               oyeron decir?
   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270