Page 263 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 263

George Orwell                                    1 9 8 4                                    262

          temples  for  a  moment,  as  though  trying  to  apretándose las sienes en un esfuerzo por recordar
          remember something.                                  algo.


          ‘These  things  happen,’  he  began  vaguely.  ‘I  have  — Estas cosas suelen ocurrir empezó vagamente.
          been  able  to  recall  one  instance—a  possible  A fuerza de pensar en ello, se me ha ocurrido que
          instance.  It  was  an  indiscretion,  undoubtedly.  We  pudiera ser... fue desde luego una indiscreción, lo
          were producing a definitive edition of the poems of  reconozco.  Estábamos  preparando  una  edición
          Kipling. I allowed the word “God” to remain at the  definitiva  de  los  poemas  de  Kipling.  Dejé  la
          end of a line. I could not help it!’ he added almost  palabra  Dios  al  final  de  un  verso.  ¡No  pude
          indignantly, raising his face to look at Winston. ‘It  evitarlo!  —  añadió  casi  con  indignación,
          was impossible to change the line. The rhyme was  levantando  la  cara  para  mirar  a  Winston  —.  Era
          “rod”.  Do  you  realize  that  there  are  only  twelve  imposible cambiar ese verso. God (Dios) tenía que
          rhymes to “rod” in the entire language? For days I  rimar  con  rod.  ¿Te  das  cuenta  de  que  sólo  hay
          had racked my brains. There WAS no other rhyme.’  doce  rimas  para  rod  en  nuestro  idioma?  Durante
                                                               muchos  días  me  he  estado  arañando  el  cerebro.
                                                               Inútil, no había ninguna otra rima posible.


          The expression on his face changed. The annoyance  Cambió  la  expresión  de  su  cara.  Desapareció  de
          passed out of it and for a moment he looked almost  ella  la  angustia  y  por  unos  momentos  pareció
          pleased. A sort of intellectual warmth, the joy of the  satisfecho. Era una especie de calor intelectual que
          pedant who has found out some useless fact, shone  lo  animaba,  la  alegría  del  pedante  que  ha
          through the dirt and scrubby hair.                   descubierto algún dato inútil.


          ‘Has  it  ever  occurred  to  you,’  he  said,  ‘that  the  — ¿Has pensado alguna vez —dijo — que toda la
          whole  history  of  English  poetry  has  been  historia  de  la  poesía  inglesa  ha  sido  determinada
          determined  by  the  fact  that  the  English  language  por el hecho de que en el idioma inglés escasean
          lacks rhymes?’                                       las rimas?



          No,  that  particular  thought  had  never  occurred  to  No,  aquello  no  se  le  había  ocurrido  nunca  a
          Winston.  Nor,  in  the  circumstances,  did  it  strike  Winston  ni  le  parecía  que  en  aquellas
          him as very important or interesting.                circunstancias fuera un asunto muy interesante.


          ‘Do you know what time of day it is?’ he said.       —  ¿Sabes  si  es  ahora  de  día  o  de  noche?  —  le
                                                               preguntó.


          Ampleforth  looked  startled  again.  ‘I  had  hardly  Ampleforth se sobresaltó de nuevo:
          thought about it. They arrested me—it could be two  — No había pensado en ello. Me detuvieron hace
          days ago—perhaps three.’ His eyes flitted round the  dos  días,  quizá  tres.  —Su  mirada  recorrió  las
          walls, as though he half expected to find a window  paredes como si esperase encontrar una ventana—.
          somewhere. ‘There is no difference between night  Aquí no hay diferencia entre el día y la noche. No
          and  day  in  this  place.  I  do  not  see  how  one  can  es posible calcular la hora.
          calculate the time.’



          They  talked  desultorily  for  some  minutes,  then,  Hablaron sin mucho sentido durante unos minutos
   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268