Page 259 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 259

George Orwell                                    1 9 8 4                                    258

                                                               especie de aristocracia. En los campos de trabajos
                                                               forzados,  todas  las  tareas  sucias  y  viles  eran
                                                               realizadas por los presos políticos.


          There was a constant come-and-go of prisoners of  En  aquella  celda  había  presenciado  Winston  un
          every  description:  drug-peddlers,  thieves,  bandits,  constante entrar y salir de presos de la más variada
          black-marketeers,  drunks,  prostitutes.  Some  of  the  condición:  traficantes  de  drogas,  ladrones,
          drunks were so violent that the other prisoners had  bandidos,  gente  del  mercado  negro,  borrachos  y
          to combine to suppress them. An enormous wreck  prostitutas.  Algunos  de  los  borrachos  eran  tan
          of a woman, aged about sixty, with great tumbling  violentos que los demás presos tenían que ponerse
          breasts  and  thick  coils  of  white  hair  which  had  de acuerdo para sujetarlos. Una horrible mujer de
          come down in her struggles, was carried in, kicking  unos  sesenta  años,  con  grandes  pechos  caídos  y
          and shouting, by four guards, who had hold of her  greñas  de  cabello  blanco  sobre  la  cara,  entró
          one  at  each  corner.  They  wrenched  off  the  boots  empujada  por  los  guardias.  Cuatro  de  éstos  la
          with which she had been trying to kick them, and  sujetaban  mientras  ella  daba  patadas  y  chillaba.
          dumped  her  down  across  Winston’s  lap,  almost  Tuvieron que quitarle las botas con las que la vieja
          breaking  his  thigh-bones.  The  woman  hoisted  les  castigaba  las  espinillas  y  la  empujaron
          herself upright and followed them out with a yell of  haciéndola  caer  sentada  sobre  las  piernas  de
          ‘F— bastards!’ Then, noticing that she was sitting  Winston.  El  golpe  fue  tan  violento  que  Winston
          on something uneven, she slid off Winston’s knees  creyó  que  se  le  habían  partido  los  huesos  de  los
          on to the bench.                                     muslos. La mujer les gritó a los guardias, que ya se
                                                               marchaban:  «¡Hijos  de  perra!».  Luego,  notando
                                                               que  estaba  sentada  en  las  piernas  de  Winston,  se
                                                               dejó resbalar hasta la madera.


          ‘Beg pardon, dearie,’ she said. ‘I wouldn’t ’a sat on  — Perdona, querido — le dijo —. No me hubiera
          you, only the buggers put me there. They dono ’ow  sentado  encima  de  ti,  pero  esos  matones  me
          to  treat  a  lady,  do  they?’  She  paused,  patted  her  empujaron.  No  saben  tratar  a  una  dama.  —  Se
          breast,  and  belched.  ‘Pardon,’  she  said,  ‘I  ain’t  calló  unos  momentos  y,  después  de  darse  unos
          meself, quite.’                                      golpecitos  en  el  pecho,  eructó  ruidosamente
                                                               Perdona, chico —dijo —. Yo ya no soy yo.



          She  leant  forward  and  vomited  copiously  on  the  Se  inclinó  hacia  delante  y  vomitó  copiosamente
          floor.                                               sobre el suelo.



          ‘Thass  better,’  she  said,  leaning  back  with  closed  Esto  va  mejor  —dijo,  volviendo  a  apoyar  la
          eyes. ‘Never keep it down, thass what I say. Get it  espalda  en  la  pared  y  cerrando  los  ojo  —.  Es  lo
          up while it’s fresh on your stomach, like.’          que  yo  digo:  lo  mejor  es  echarlo  fuera  mientras
                                                               esté reciente en el estómago.


          She revived, turned to have another look at Winston  Reanimada, volvió a fijarse en Winston y pareció
          and  seemed  immediately  to  take  a  fancy  to  him.  tomarle  un  súbito  cariño.  Le  pasó  uno  de  sus
          She put a vast arm round his shoulder and drew him  flácidos brazos por los hombros y lo atrajo hacia
          towards her, breathing beer and vomit into his face.   ella,  echándole  encima  un  pestilente  vaho  a
                                                               cerveza y porquería.
   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264