Page 258 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 258
George Orwell 1 9 8 4 257
fuera de los bolsillos!
He sat still again, his hands crossed on his knee. Volvió a inmovilizarse v a cruzar las manos sobre
Before being brought here he had been taken to las rodillas. Antes de llevarlo allí lo habían dejado
another place which must have been an ordinary algunas horas en otro sitio que debía de ser una
prison or a temporary lock-up used by the patrols. cárcel corriente o un calabozo temporal usado por
He did not know how long he had been there; some las patrullas. No sabía exactamente cuánto tiempo
hours at any rate; with no clocks and no daylight it le habían tenido allí; desde luego varias horas;
was hard to gauge the time. It was a noisy, evil- pero no había relojes ni luz natural y resultaba casi
smelling place. They had put him into a cell similar imposible calcular el tiempo. Era un sitio ruidoso y
to the one he was now in, but filthily dirty and at all maloliente. Lo habían dejado en una celda
times crowded by ten or fifteen people. The parecida a esta en que ahora se hallaba, pero
majority of them were common criminals, but there horriblemente sucia y continuamente llena de
were a few political prisoners among them. He had gente. Por lo menos había a la vez diez o quince
sat silent against the wall, jostled by dirty bodies, personas, la mayoría de las cuales eran criminales
too preoccupied by fear and the pain in his belly to comunes, pero también se hallaban entre ellos
take much interest in his surroundings, but still unos cuantos prisioneros políticos. Winston se
noticing the astonishing difference in demeanour había sentado silencioso, apoyado contra la pared,
between the Party prisoners and the others. The encajado entre unos cuerpos sucios y demasiado
Party prisoners were always silent and terrified, but preocupado por el miedo y por el dolor que sentía
the ordinary criminals seemed to care nothing for en el vientre para interesarse por lo que le rodeaba.
anybody. They yelled insults at the guards, fought Sin embargo, notó la asombrosa diferencia de
back fiercely when their belongings were conducta entre los prisioneros del Partido y los
impounded, wrote obscene words on the floor, ate otros. Los prisioneros del Partido estaban siempre
smuggled food which they produced from callados y llenos de terror, pero los criminales
mysterious hiding-places in their clothes, and even corrientes parecían no temer a nadie. Insultaban a
shouted down the telescreen when it tried to restore los guardias, se resistían a que les quitaran los
order. On the other hand some of them seemed to objetos que llevaban, escribían palabras obscenas
be on good terms with the guards, called them by en el suelo, comían descaradamente alimentos
nicknames, and tried to wheedle cigarettes through robados que sacaban de misteriosos escondrijos de
the spyhole in the door. The guards, too, treated the entre sus ropas e incluso le respondían a gritos a la
common criminals with a certain forbearance, even telepantalla cuando ésta intentaba restablecer el
when they had to handle them roughly. There was orden. Por otra parte, algunos de ellos parecían
much talk about the forced-labour camps to which hallarse en buenas relaciones con los guardias, los
most of the prisoners expected to be sent. It was ‘all llamaban con apodos y trataban de sacarles
right’ in the camps, he gathered, so long as you had cigarrillos. También los guardias trataban a los
good contacts and knew the ropes. There was criminales ordinarios con cierta tolerancia, aunque,
bribery, favouritism, and racketeering of every naturalmente, tenían que manejarlos con rudeza.
kind, there was homosexuality and prostitution, Se hablaba mucho allí de los campos de trabajos
there was even illicit alcohol distilled from forzados adonde los presos esperaban ser
potatoes. The positions of trust were given only to enviados. Por lo visto, se estaba bien en los
the common criminals, especially the gangsters and campos siempre que se tuvieran ciertos apoyos y
the murderers, who formed a sort of aristocracy. All se conociera el tejemaneje. Había allí soborno,
the dirty jobs were done by the politicals. favoritismo e inmoralidades de toda clase,
abundaba la homosexualidad y la prostitución e
incluso se fabricaba clandestinamente alcohol
destilándolo de las patatas. Los cargos de
confianza sólo se los daban a los criminales
propiamente dichos, sobre todo a los gansters y a
los asesinos de toda clase, que constituían una