Page 299 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 299
George Orwell 1 9 8 4 298
he knew what the world was really like, in what estaría creyendo. No había más que verle la cara.
degradation the mass of human beings lived and by O'Brien lo sabía todo. Sabía mil veces mejor que
what lies and barbarities the Party kept them there. Winston cómo era en realidad el mundo, en qué
He had understood it all, weighed it all, and it made degradación vivía la masa humana y por medio de
no difference: all was justified by the ultimate qué mentiras y atrocidades la dominaba el Partido.
purpose. What can you do, thought Winston, Lo había entendido y pesado todo y, sin embargo,
against the lunatic who is more intelligent than no importaba: todo lo justificaba él por los fines.
yourself, who gives your arguments a fair hearing ¿Qué va uno a hacer, pensó Winston, contra un
and then simply persists in his lunacy? loco que es más inteligente que uno, que le oye a
uno pacientemente y que sin embargo persiste en
su locura?
‘You are ruling over us for our own good,’ he said — Nos gobernáis por nuestro propio bien —dijo
feebly. ‘You believe that human beings are not fit débilmente —. Creéis que los seres humanos no
to govern themselves, and therefore—’ están capacitados para gobernarse, y en vista de
ello...
He started and almost cried out. A pang of pain had Estuvo a punto de gritar. Una punzada de dolor se
shot through his body. O’Brien had pushed the le había clavado en el cuerpo. O'Brien había
lever of the dial up to thirty-five. presionado la palanca y la aguja de la esfera
marcaba treinta y cinco.
‘That was stupid, Winston, stupid!’ he said. ‘You — Eso fue una estupidez, Winston; has dicho una
should know better than to say a thing like that.’ tontería. Debías tener un poco más de sensatez.
He pulled the lever back and continued: Volvió a soltar la palanca y prosiguió:
‘Now I will tell you the answer to my question. It is — Ahora te diré la respuesta a mi pregunta. Se
this. The Party seeks power entirely for its own trata de esto: el Partido quiere tener el poder por
sake. We are not interested in the good of others; amor al poder mismo. No nos interesa el bienestar
we are interested solely in power. Not wealth or de los demás; sólo nos interesa el poder. No la
luxury or long life or happiness: only power, pure riqueza ni el lujo, ni la longevidad ni la felicidad;
power. What pure power means you will sólo el poder, el poder puro. Ahora comprenderás
understand presently. We are different from all the lo que significa el poder puro. Somos diferentes de
oligarchies of the past, in that we know what we are todas las oligarquías del pasado porque sabemos lo
doing. All the others, even those who resembled que estamos haciendo. Todos los demás, incluso
ourselves, were cowards and hypocrites. The los que se parecían a nosotros, eran cobardes o
German Nazis and the Russian Communists came hipócritas. Los nazis alemanes y los comunistas
very close to us in their methods, but they never had rusos se acercaban mucho a nosotros por sus
the courage to recognize their own motives. They métodos, pero nunca tuvieron el valor de
pretended, perhaps they even believed, that they reconocer sus propios motivos. Pretendían, y quizá
had seized power unwillingly and for a limited lo creían sinceramente, que se habían apoderado
time, and that just round the corner there lay a de los mandos contra su voluntad y para un tiempo
paradise where human beings would be free and limitado y que a la vuelta de la esquina, como
equal. We are not like that. We know that no one quien dice, había un paraíso donde todos los seres