Page 304 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 304

George Orwell                                    1 9 8 4                                    303

          A world of fear and treachery and torment, a world  estúpidas  utopías  hedonistas  que  imaginaron  los
          of  trampling  and  being  trampled  upon,  a  world  antiguos  reformadores.  Un  mundo  de  miedo,  de
          which will grow not less but MORE merciless as it  ración y de tormento, un mundo de pisotear y ser
          refines itself. Progress in our world will be progress  pisoteado,  un  mundo  que  se  hará  cada  día  más
          towards  more  pain.  The  old  civilizations  claimed  despiadado. El progreso de nuestro mundo será la
          that they were founded on love or justice. Ours is  consecución  de  más  dolor.  Las  antiguas
          founded upon hatred. In our world there will be no  civilizaciones sostenían basarse en el amor o en la
          emotions  except  fear,  rage,  triumph,  and  self- justicia. La nuestra se funda en el odio. En nuestro
          abasement.  Everything  else  we  shall  destroy—    mundo no habrá más emociones que el miedo, la
          everything.  Already  we  are  breaking  down  the  rabia,  el  triunfo  y  el  autorebajamiento.  Todo  lo
          habits of thought which have survived from before  demás  lo  destruiremos,  todo.  Ya  estamos
          the Revolution. We have cut the links between child  suprimiendo  los  hábitos  mentales  que  han
          and parent, and between man and man, and between  sobrevivido  de  antes  de  la  Revolución.  Hemos
          man  and  woman.  No  one  dares  trust  a  wife  or  a  cortado los vínculos que unían al hijo con el padre,
          child or a friend any longer. But in the future there  un  hombre  con  otro  y  al  hombre  con  la  mujer.
          will  be  no  wives  and  no  friends.  Children  will  be  Nadie se fía ya de su esposa, de su hijo ni de un
          taken from their mothers at birth, as one takes eggs  amigo.  Pero  en  el  futuro  no  habrá  ya  esposas  ni
          from  a  hen.  The  sex  instinct  will  be  eradicated.  amigos. Los niños se les quitarán a las madres al
          Procreation  will  be  an  annual  formality  like  the  nacer, como se les quitan los huevos a la gallina
          renewal  of  a  ration  card.  We  shall  abolish  the  cuando los pone. El instinto sexual será arrancado
          orgasm. Our neurologists are at work upon it now.  donde  persista.  La  procreación  consistirá  en  una
          There will be no loyalty, except loyalty towards the  formalidad anual como la renovación de la cartilla
          Party. There will be no love, except the love of Big  de  racionamiento.  Suprimiremos  el  orgasmo.
          Brother. There will be no laughter, except the laugh  Nuestros  neurólogos  trabajan  en  ello.  No  habrá
          of triumph over a defeated enemy. There will be no  lealtad;  no  existirá  más  fidelidad  que  la  que  se
          art,  no  literature,  no  science.  When  we  are  debe al Partido, ni más amor que el amor al Gran
          omnipotent we shall have no more need of science.  Hermano.  No  habrá  risa,  excepto  la  risa  triunfal
          There  will  be  no  distinction  between  beauty  and  cuando se derrota a un enemigo. No habrá arte, ni
          ugliness. There will be no curiosity, no enjoyment  literatura, ni ciencia. No habrá ya distinción entre
          of the process of life. All competing pleasures will  la  belleza  y  la  fealdad.  Todos  los  placeres  serán
          be  destroyed.  But  always—do  not  forget  this,  destruidos. Pero siempre, no lo olvides, Winston,
          Winston—always  there  will  be  the  intoxication  of  siempre habrá el afán de poder, la sed de dominio,
          power,  constantly  increasing  and  constantly  que aumentará constantemente y se hará cada vez
          growing  subtler.  Always,  at  every  moment,  there  más  sutil.  Siempre  existirá  la  emoción  de  la
          will  be  the  thrill  of  victory,  the  sensation  of  victoria,  la  sensación  de  pisotear  a  un  enemigo
          trampling on an enemy who is helpless. If you want  indefenso.  Si  quieres  hacerte  una  idea  de  cómo
          a picture of the future, imagine a boot stamping on  será  el  futuro.  figúrate  una  bota  aplastando  un
          a human face—for ever.’                              rostro humano... incesantemente.


          He paused as though he expected Winston to speak.  Se  calló,  como  si  esperase  a  que  Winston  le
          Winston had tried to shrink back into the surface of  hablara.  Pero  éste  se  encogía  más  aún.  No  se  le
          the bed again. He could not say anything. His heart  ocurría nada. Parecía helársele el corazón. O'Brien
          seemed to be frozen. O’Brien went on:                prosiguió:



          ‘And  remember  that  it  is  for  ever.  The  face  will  — Recuerda que es para siempre. Siempre estará
          always  be  there  to  be  stamped  upon.  The  heretic,  ahí  la  cara  que  ha  de  ser  pisoteada.  El  hereje,  el
          the enemy of society, will always be there, so that  enemigo  de  la  sociedad,  estarán  siempre  a  mano
          he  can  be  defeated  and  humiliated  over  again.  para que puedan ser derrotados y humillados una y
          Everything that you have undergone since you have  otra  vez.  Todo  lo  que  tú  has  sufrido  desde  que
   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309