Page 302 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 302
George Orwell 1 9 8 4 301
existence? For millions of years the earth was insignificancia. ¿Cuánto tiempo lleva existiendo?
uninhabited.’ La Tierra estuvo deshabitado durante millones de
años.
‘Nonsense. The earth is as old as we are, no older. — ¡Qué tontería! La Tierra tiene sólo nuestra
How could it be older? Nothing exists except edad. ¿Cómo va a ser más vieja? No existe sino lo
through human consciousness.’ que admite la conciencia humana.
‘But the rocks are full of the bones of extinct — Pero las rocas están llenas de huesos de
animals—mammoths and mastodons and enormous animales desaparecidos, mastodontes y enormes
reptiles which lived here long before man was ever reptiles que vivieron en la Tierra muchísimo antes
heard of.’ de que apareciera el primer hombre.
‘Have you ever seen those bones, Winston? Of — ¿Has visto alguna vez esos huesos, Winston?
course not. Nineteenth-century biologists invented Claro que no. Los inventaron los biólogos del
them. Before man there was nothing. After man, if siglo XIX. Nada hubo antes del hombre. Y
he could come to an end, there would be nothing. después del hombre, si éste desapareciera
Outside man there is nothing.’ definitivamente de la Tierra, nada habría tampoco.
Fuera del hombre no hay nada.
‘But the whole universe is outside us. Look at the — Es que el universo entero está fuera de
stars! Some of them are a million light-years away. nosotros. ¡Piensa en las estrellas! Puedes verlas
They are out of our reach for ever.’ cuando quieras. Algunas de ellas están a un millón
de años — luz de distancia. jamás podremos
alcanzarlas.
‘What are the stars?’ said O’Brien indifferently. — ¿Qué son las estrellas? —dijo O'Brien con
‘They are bits of fire a few kilometres away. We indiferencia —. Solamente unas bolas de fuego a
could reach them if we wanted to. Or we could blot unos kilómetros de distancia. Podríamos llegar a
them out. The earth is the centre of the universe. ellas si quisiéramos o hacerlas desaparecer,
The sun and the stars go round it.’ borrarlas de nuestra conciencia. La Tierra es el
centro del universo. El sol y las estrellas giran en
torno a ella.
Winston made another convulsive movement. This Winston hizo otro movimiento convulsivo. Esta
time he did not say anything. O’Brien continued as vez no dijo nada. O'Brien prosiguió, como si
though answering a spoken objection: contestara a una objeción que le hubiera hecho
Winston:
‘For certain purposes, of course, that is not true. — Desde luego, para ciertos fines es eso verdad.
When we navigate the ocean, or when we predict an Cuando navegamos por el océano o cuando
eclipse, we often find it convenient to assume that predecimos un eclipse, nos puede resultar
the earth goes round the sun and that the stars are conveniente dar por cierto que la Tierra gira
millions upon millions of kilometres away. But alrededor del sol y que las estrellas se encuentran a