Page 305 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 305
George Orwell 1 9 8 4 304
been in our hands—all that will continue, and estás en nuestras manos, todo eso continuará sin
worse. The espionage, the betrayals, the arrests, the cesar. El espionaje, las traiciones, las detenciones,
tortures, the executions, the disappearances will las torturas, las ejecuciones y las desapariciones se
never cease. It will be a world of terror as much as a producirán continuamente. Será un mundo de
world of triumph. The more the Party is powerful, terror a la vez que un mundo triunfal. Mientras
the less it will be tolerant: the weaker the más poderoso sea el Partido, menos tolerante será.
opposition, the tighter the despotism. Goldstein and A una oposición más débil corresponderá un
his heresies will live for ever. Every day, at every despotismo más implacable. Goldstein y sus
moment, they will be defeated, discredited, herejías vivirán siempre. Cada día, a cada
ridiculed, spat upon and yet they will always momento, serán derrotados, desacreditados,
survive. This drama that I have played out with you ridiculizados, les escupiremos encima, y, sin
during seven years will be played out over and over embargo, sobrevivirán siempre. Este drama que yo
again generation after generation, always in subtler he representado contigo durante siete años volverá
forms. Always we shall have the heretic here at our a ponerse en escena una y otra vez, generación tras
mercy, screaming with pain, broken up, generación, cada vez en forma más sutil. Siempre
contemptible—and in the end utterly penitent, tendremos al hereje a nuestro albedrío, chillando
saved from himself, crawling to our feet of his own de dolor, destrozado, despreciable y, al final,
accord. That is the world that we are preparing, totalmente arrepentido, salvado de sus errores y
Winston. A world of victory after victory, triumph arrastrándose a nuestros pies por su propia
after triumph after triumph: an endless pressing, voluntad. Ése es el mundo que estamos
pressing, pressing upon the nerve of power. You are preparando, Winston. Un mundo de victoria tras
beginning, I can see, to realize what that world will victoria, de triunfos sin fin, una presión constante
be like. But in the end you will do more than sobre el nervio del poder. Ya veo que empiezas a
understand it. You will accept it, welcome it, darte cuenta de cómo será ese mundo. Pero
become part of it.’ acabarás haciendo más que comprenderlo. Lo
aceptarás, lo acogerás encantado, te convertirás en
parte de él.
Winston had recovered himself sufficiently to Winston había recobrado suficiente energía para
speak. ‘You can’t!’ he said weakly. hablar: — ¡No podréis conseguirlo! —dijo
débilmente.
‘What do you mean by that remark, Winston?’ — ¿Qué has querido decir con esas palabras,
Winston?
‘You could not create such a world as you have just — No podréis crear un mundo como el que has
described. It is a dream. It is impossible.’ descrito. Eso es un sueño, un imposible.
‘Why?’ — ¿Por qué?
‘It is impossible to found a civilization on fear and — Es imposible fundar una civilización sobre el
hatred and cruelty. It would never endure.’ miedo, el odio y la crueldad. No perduraría.
‘Why not?’ — ¿Por qué no?