Page 83 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 83
George Orwell 1 9 8 4 82
four cigarettes left. For the moment he had shut Había dejado de prestar atención a todos los ruidos
his ears to the remoter noises and was listening to excepto a la pesadez numérica de la pantalla. Por lo
the stuff that streamed out of the telescreen. It visto, había habido hasta manifestaciones para
appeared that there had even been demonstrations agradecerle al Gran Hermano — el aumento de la
to thank Big Brother for raising the chocolate ración de chocolate a veinte gramos cada semana.
ration to twenty grammes a week. And only Ayer mismo, pensó, se había anunciado que la ración
yesterday, he reflected, it had been announced se reduciría a veinte gramos semanales. ¿Cómo era
that the ration was to be REDUCED to twenty posible que pudieran tragarse aquello, si no habían
grammes a week. Was it possible that they could pasado más que veinticuatro horas? Sin embargo, se
swallow that, after only twenty-four hours? Yes, lo tragaron. Parsons lo digería con toda facilidad, con
they swallowed it. Parsons swallowed it easily, la estupidez de un animal. El individuo de las gafas
with the stupidity of an animal. The eyeless con reflejos, en la otra mesa, lo aceptaba fanática y
creature at the other table swallowed it apasionadamente con un furioso deseo de descubrir,
fanatically, passionately, with a furious desire to denunciar y vaporizar a todo aquel que insinuase que
track down, denounce, and vaporize anyone who la semana pasada la ración fue de treinta gramos.
should suggest that last week the ration had been Syme también se lo había tragado aunque el proceso
thirty grammes. Syme, too—in some more que seguía para ello era algo más complicado, un
complex way, involving doublethink, Syme proceso de doblepensar. ¿Es que sólo él, Winston,
swallowed it. Was he, then, ALONE in the seguía poseyendo memoria?
possession of a memory?
The fabulous statistics continued to pour out of Las fabulosas estadísticas continuaron brotando de la
the telescreen. As compared with last year there telepantalla. En comparación con el año anterior,
was more food, more clothes, more houses, more había más alimentos, más vestidos, más casas, más
furniture, more cooking-pots, more fuel, more muebles, más ollas, más comestibles, más barcos,
ships, more helicopters, more books, more babies más autogiros, más libros, más bebés, más de todo,
—more of everything except disease, crime, and excepto enfermedades, crímenes y locura. Año tras
insanity. Year by year and minute by minute, año y minuto tras minuto, todos y todo subía
everybody and everything was whizzing rapidly vertiginosamente. Winston meditaba, resentido,
upwards. As Syme had done earlier Winston had sobre la vida. ¿Siempre había sido así; siempre había
taken up his spoon and was dabbling in the pale- sido tan mala la comida? Miró en torno suyo por la
coloured gravy that dribbled across the table, cantina; una habitación de techo bajo, con las paredes
drawing a long streak of it out into a pattern. He sucias por el contacto de tantos trajes grasientos;
meditated resentfully on the physical texture of mesas de metal abolladas y sillas igualmente
life. Had it always been like this? Had food estropeadas y tan juntas que la gente se tocaba con
always tasted like this? He looked round the los codos. Todo resquebrajado, lleno de manchas y
canteen. A low-ceilinged, crowded room, its saturado de un insoportable olor a ginebra mala, a
walls grimy from the contact of innumerable mal café, a sustitutivo de asado, a trajes sucios.
bodies; battered metal tables and chairs, placed Constantemente se rebelaban el estómago y la piel
so close together that you sat with elbows con la sensación de que se les habla hecho trampa
touching; bent spoons, dented trays, coarse white privándoles de algo a lo que tenían derecho. Desde
mugs; all surfaces greasy, grime in every crack; luego, Winston no recordaba nada que fuera muy
and a sourish, composite smell of bad gin and diferente. En todo el tiempo a que alcanzaba su
bad coffee and metallic stew and dirty clothes. memoria, nunca hubo bastante comida, nunca se
Always in your stomach and in your skin there podían llevar calcetines ni ropa interior sin agujeros,
was a sort of protest, a feeling that you had been los muebles habían estado siempre desvencijados, en
cheated of something that you had a right to. It las habitaciones había faltado calefacción, los metros
was true that he had no memories of anything iban horriblemente atestados, las casas se deshacían a
greatly different. In any time that he could pedazos, el pan era pard plain negro, el té imposible
accurately remember, there had never been quite de encontrar, el café sabía a cualquier cosa,