Page 24 - 9322
P. 24

‫‪ 24‬דבורה פלדמן|‬

‫לעשות זאת‪ ,‬היה על הרופאים לנתח את הפרופיל הגנטי שלנו‪" .‬דור‬
‫ישרים"‪ ,‬כך נקראה התוכנית‪ .‬כדי לשמר את מסורת נישו ֵאי הקרובים‪,‬‬
‫להישאר מבודדים מפני השאר‪ ,‬היה עלינו לוודא שלא נוליד חולי‪ .‬אז‬
‫לפני שישדכו אותנו לבני זוגנו העתידיים‪ ,‬יערכו השוואה של ה ֵגנים‪,‬‬
‫יוודאו שאיננו נושאים את אותן המוטציות — שהפרופילים דומים אך‬
‫לא דומים מדי‪ .‬עם זאת‪ ,‬מעולם לא נודע לנו מה בדיוק גילו בדמנו‪.‬‬
‫הפרטים נשמרו במאגר מוגן לגמרי‪ .‬קיבלנו רק מספר שיכולנו לבדוק‬

           ‫מול מספרים אחרים‪ .‬השוואה פשוטה שהולידה כן או לא‪.‬‬
‫שנתיים לאחר מכן אני עתידה להתקשר למאגר ולנקוב במספר‬
‫שלי ובזה של בעלי הצפוי‪ .‬ולהמתין קצרת נשימה לתשובה‪ .‬עוד נותר‬
‫בי הפחד הישן ההוא‪ ,‬שמא יגלו בי דבר מה שאיננו שייך‪ ,‬דבר מה‬

                                        ‫שיסביר מדוע אני כפי שאני‪.‬‬
      ‫"מזל טוב!" הם אמרו לי‪" .‬יהיו לכם הרבה ילדים בריאים‪".‬‬
‫ולא היתה חשיבות לשום דבר אחר‪ .‬אם ראו בדמי משהו שלא‬

                                         ‫הסתדר‪ ,‬הם לא אמרו מילה‪.‬‬

‫יש מילה ביידיש ששמעתי לעתים קרובות מדי בילדותי‪ ,‬מילה‬
‫שמילאה אותי מתח‪ִ :‬ייחוס‪ ,‬במלעיל‪ .‬זאת היתה מילה כל כך טעונה‬
‫עבורי‪ ,‬משום שאף על פי של ִייחוס נודע ערך בכך שקבע את מקומך‬
‫בהיררכיה ואת המעמד הנלווה אליו‪ ,‬הוא הפחיד אותי‪ ,‬משום שכל‬
‫אימת ששמעתי את המילה‪ ,‬נזכרתי שיש לי אחיזה קלושה בלבד‬
‫בהיררכיה הזאת‪ ,‬ועל כן נידונתי למאבק אינסופי על מנת לא לשקוע‬

                                       ‫לקרקעית ה ֶחברה כמו משקע‪.‬‬
‫המילה ִייחוס נגזרת מן המונח השגור והבלתי מזיק בעברית‬
‫ל"יחסים"‪ ,‬אבל ביידיש פירושה קרוב יותר ל"שושלת יוחסין‬
‫אצילית"‪ ,‬והיא ייחסה ערך לפרט על בסיס זהות אבותיו‪ .‬בחצרנו‪,‬‬
‫משפחות בעלות ִייחוס תפסו עמדות מעוררות קנאה בחברה‪ .‬הן היו‬
‫הגרסה שלנו לאצולה‪ .‬המשפחות האלה התגאו בקו הגנטי הבלתי‬
‫מזוהם שלהן והציגו אותו בפני שדכנים‪ ,‬כהוכחה לכך שבניהן‬
‫ובנותיהן ראויים רק לאותן הצעות ההולמות את אילן היוחסין שלהן‪.‬‬
‫הקשר שלי לכל שושלת אבות שייתכן שהיתה לי נקרע לגזרים‬
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29