Page 104 - 9322
P. 104

‫ט ֹושיקאז ּו קאוואג ּוצ'י‬

                    ‫קלאנג־דונג‬

‫זו היתה קאזו‪ .‬היא נתנה את הטבעת עם צרור המפתחות לנאגארה‬
                                                      ‫שמאחורי הבר‪.‬‬

‫"חזרת–" היא אמרה‪ ,‬אך נעצרה באמצע המילה כשהבחינה בילדה‬
                                          ‫הישובה על הכיסא ההוא‪.‬‬

‫" ֵהי‪ ",‬ענה נאגארה והכניס את הצרור לכיסו‪ .‬הוא לא אמר‪ֵ " ,‬הי‪,‬‬
                                  ‫ברוכה השבה‪ ",‬כדרכו בדרך כלל‪.‬‬

                       ‫קאזו אחזה במפרק ידו ולחשה‪" ,‬מי זאת?"‬
                                        ‫"אני מנסה לגלות‪ ",‬ענה‪.‬‬

‫על פי רוב לא הקדישה קאזו תשומת לב רבה לשאלה מי יושב שם‪.‬‬
‫כשמישהו הופיע‪ ,‬היה ביכולתה לזהות בקלות אם מדובר באדם שחזר‬

              ‫מהעתיד לפגוש מישהו‪ .‬זה לא היה דבר שהתערבה בו‪.‬‬
‫אך מעולם עד כה לא ישבה על הכיסא ילדה צעירה ויפה כל כך‪.‬‬

                   ‫היא לא הצליחה להתאפק מלנעוץ בה את מבטה‪.‬‬
                              ‫נעיצת המבט לא עברה באין רואה‪.‬‬

                        ‫"שלום!" אמרה הילדה וחייכה בנעימות‪.‬‬
‫הגבה השמאלית של נאגארה התעוותה בעצבנות‪ ,‬שכן הוא עצמו‬

                                           ‫לא זכה לחיוך כזה מצדה‪.‬‬
                             ‫"באת לפגוש מישהו?" שאלה קאזו‪.‬‬

                                 ‫"כן‪ .‬נראה לי‪ ",‬הסכימה הילדה‪.‬‬
‫נאגארה‪ ,‬ששמע זאת‪ ,‬הידק את שפתיו‪ .‬רק רגעים ספורים קודם‬
 ‫לכן שאל אותה השאלה‪ ,‬והילדה אמרה לא‪ .‬הדבר לא שיעשע אותו‪.‬‬
‫"אבל הוא או היא לא כאן‪ ,‬נכון?" הוא אמר ברוגז והסתובב‬

                                                              ‫הצדה‪.‬‬
‫אז את מי היא תיכננה לפגוש? תהתה קאזו ונקשה באצבעה על‬

                                                             ‫סנטרה‪.‬‬
‫"הממ? בטח לא אותו?" היא הצביעה באצבע הנוקשת על הסנטר‬

                                                      ‫לעבר נאגארה‪.‬‬

                                ‫‪104‬‬
   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109