Page 58 - 9322
P. 58

‫ט ֹושיקאז ּו קאוואג ּוצ'י‬

‫הטמפרטורה הגבוהה ביותר שנמדדה אי־פעם ביפן היא ‪40.5‬‬
‫מעלות צלזיוס‪ ,‬ב ֶאקָווסאקי שבמחוז ק ֹוצ'י‪ .‬קשה לדמיין שמאוורר‬
‫תקרה בכלל מועיל בחום כזה‪ .‬אבל גם בשיא הקיץ‪ ,‬בית הקפה הזה‬
‫תמיד קריר ונעים‪ .‬מי מקרר אותו? מלבד העובדים‪ ,‬איש אינו יודע —‬

                                                  ‫גם לא ֵידע לעולם‪.‬‬
‫היה אחר צהריים של קיץ‪ ,‬אמנם בשלב מוקדם של העונה‪ .‬אבל‬
‫הטמפרטורה בחוץ כבר היתה גבוהה כבכל יום בעיצומו של הקיץ‪.‬‬
‫בתוך בית הקפה ישבה אישה צעירה אל הבר‪ ,‬שקועה בכתיבה‪ .‬על‬
‫הבר לצדה ניצבה כוס אייס־קפה שהקרח בה נמס‪ .‬האישה היתה‬
‫לבושה לקיץ‪ ,‬חולצת טריקו לבנה עם כיווצים‪ ,‬חצאית מיני אפורה‬
‫הדוקה וסנדלי רצועות‪ .‬היא ישבה בגב זקוף‪ ,‬ו ֵעט ּה התרוצץ על הנייר‬

                                             ‫הוורוד כפריחת דובדבן‪.‬‬
‫מאחורי הבר עמדה אישה רזה בעלת עור חיוור והביטה בה בעיניים‬
‫מלאות ניצוץ נעורים‪ .‬זאת היתה ֵקיי ט ֹוקי ָטה‪ ,‬ותוכן המכתב עורר את‬
‫סקרנותה‪ .‬מפעם לפעם היתה מגניבה מבטים ב ָפנים מוקסמות כפני‬

                                                               ‫ילדה‪.‬‬
‫מלבד האישה הכותבת את המכתב על הבר היו הלקוחות הנוספים‬
‫בבית הקפה האישה בשמלה הלבנה הישובה על הכיסא ההוא‪ ,‬והגבר‬
‫ששמו פוסאגי‪ ,‬שישב לשולחן הקרוב ביותר לכניסה‪ .‬גם הפעם נח‬

                                                  ‫לפניו מגזין פתוח‪.‬‬
‫האישה הכותבת את המכתב נשמה נשימה עמוקה‪ .‬קיי עשתה‬

                                ‫כמוה ונשמה גם היא נשימה עמוקה‪.‬‬
‫"סליחה שלקח לי כל כך הרבה זמן‪ ",‬אמרה האישה והכניסה את‬

                                            ‫המכתב הגמור למעטפה‪.‬‬
 ‫"זה בסדר גמור‪ ",‬אמרה קיי והעיפה מבט חטוף אל כפות רגליה‪.‬‬

                 ‫"אממ‪ ...‬נראה לך שתוכלי לתת אותו לאחותי?"‬
‫האישה החזיקה במעטפה בשתי ידיה והגישה אותה בנימוס לקיי‪.‬‬
‫שמה היה ק ּומי היראיי‪ .‬היא היתה אחותה הצעירה של ָי ֶאק ֹו היראיי‪,‬‬

                                       ‫הלקוחה הקבועה בבית הקפה‪.‬‬

                                ‫‪58‬‬
   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63