Page 252 - As Viagens de Gulliver
P. 252
morrer suavemente e sem ruído ao cabo de vinte e quatro horas; mas, para fazer
justiça a este rei, à sua grande doçura e à bondade que tem em dirigir a vida dos
seus súditos, é preciso dizer em sua honra que, depois de semelhantes execuções,
tem o costume de ordenar muito expressamente o varrer bem o sobrado, de
maneira que, se os criados se esqueciam, corriam o risco de descair da sua
graça. Vi certo dia condenar um pajem a ser chicoteado por se ter
malevolamente desleixado de advertir o varredor de executar a ordem, o que
tinha dado lugar a que um fidalgo, em que se fundavam grandes esperanças,
ficasse envenenado; o príncipe, cheio de bondade, quis ainda perdoar ao pajem e
poupar-lhe o chicote.
Para tornar a mim, quando cheguei a quatro passos do trono de Sua
Majestade, levantei-me nos joelhos e, depois de haver batido sete vezes no chão
com a cabeça, pronunciei as palavras seguintes, que na véspera me haviam
ensinado de cor:
Iruckpling gloffthrobb squu tserumm blhiop mlashnalt zwin inodbalkuff
hshiophad kurdluhasht.
É uma fórmula estabelecida pelas leis deste reino para todos aqueles que
são admitidos em audiência e que pode ser traduzida assim: Possa Vossa
Majestade sobreviver ao sol!
O rei deu-me uma resposta que não compreendi, e repliquei como me
haviam ensinado:
— Fluftedrin yalerick dwuldom prtasrad mirpush.
Frase que, traduzida à letra, significava: A minha língua está na boca do
meu amigo.
Dei assim a perceber que desejava servir-me do meu intérprete; então,
mandou entrar o rapaz de quem falei, e, com o seu auxílio, respondi a todas as
perguntas que Sua Majestade me dirigiu durante meia hora. Falei em
balnibarbiano e o meu intérprete traduzia as minhas palavras para luggnaggiano.
O rei teve muito prazer com a minha conversação e ordenou ao seu bliff-
marklub, ou camarista, que mandasse preparar um aposento no seu palácio, para
mim e para o meu intérprete, e entregar-me uma importância por dia para a
minha mesa, com uma bolsa cheia de ouro para os meus divertimentos.
Permaneci três meses nesta corte para obedecer a Sua Majestade, que
me cumulou de amabilidades, e me fez oferecimentos muito graciosos para me