Page 297 - Q23 - รวมผลงานทางวิชาการของอาจารย์ธานินทร์ เล่มที่ 1 สมบูรณ์
P. 297
276 √«¡º≈ß“π∑“ß«‘™“°“√¢Õß»“ μ√“®“√¬å∏“π‘π∑√å °√—¬«‘‡™’¬√
ªí≠À“¡’«à“, ¿“…“Õ—ß°ƒ…∑’Ë„™â√à“ߪ√–¡«≈°ÆÀ¡“¬¢Õ߉∑¬π—Èπ‡ªìπ¿“…“
Õ—ß°ƒ…ª√–‡¿∑„¥? ‡¡◊ËÕæ‘®“√≥“¥Ÿμ—«∫∑°ÆÀ¡“¬≈—°…≥–Õ“≠“°Á¥’,μ—«∫∑ª√–¡«≈
°ÆÀ¡“¬·æàß·≈–æ“≥‘™¬å°Á¥’, ®–‡ÀÁπ‰¥â™—¥‡®π«à“, ¿“…“Õ—ß°ƒ…∑’Ë„™âπ—ÈπÀ“„™à¿“…“μ—«
∫∑°ÆÀ¡“¬¢ÕßÕ—ß°ƒ…, À√◊Õ¿“…“¢Õß§”æ‘æ“°…“»“≈Õ—ß°ƒ…¥—߉¥â°≈à“«‰«â„πμÕπ
μâπ‰¡à, À“°·μà‡ªìπ¿“…“Õ—ß°ƒ…Õ’°ª√–‡¿∑Àπ÷Ëß, ∂â“®–‡∑’¬∫°—∫¿“…“μ—«∫∑°ÆÀ¡“¬
¢ÕßÕ—ß°ƒ…·≈â«πà“®–„°≈⇧’¬ß°—∫¿“…“°ÆÀ¡“¬Õ—ß°ƒ…∑’Ë„™â„π The Sale of Goods
Act, 1893, ¡“°, ·μà§«“¡ ≈– ≈«¬„π‡™‘ß¿“…“‡ÀÁπ®– Ÿâ The Sale of Goods Act,
1893, ‰¡à‰¥â. ¿“…“Õ—ß°ƒ…∑’Ë„™â„πμ—«∫∑°ÆÀ¡“¬¢Õ߉∑¬π—Èππà“®–‡∑’¬∫‰¥â„°≈⇧’¬ß°—∫
¿“…“Õ—ß°ƒ…´÷Ë߇√’¬°«à“ ù§«’π Õ‘ß≈‘™ (Queenûs English) Õ—π‡ªìπ¿“…“¡“μ√∞“π,
·μà°Á¬—ß¡’ à«π·μ°μà“ß°—πÕ¬Ÿà∫â“ß °≈à“«§◊Õ, §«’π Õ‘ß≈‘™π—Èπ¬—ß∂◊Õ‡Õ“§«“¡‰æ‡√“–, ·≈–§«“¡
πÿà¡π«≈¢Õß¿“…“‡ªìπ§ÿ≥≈—°…≥– ”§—≠¥â«¬. ·μà¿“…“Õ—ß°ƒ…∑’Ë„™â„πμ—«∫∑°ÆÀ¡“¬
¢Õ߇√“‰¡à¡’, ·≈–‰¡à®”‡ªìπμâÕß¡’§ÿ≥≈—°…≥–¥—ß°≈à“«π—Èπ‡≈¬¥â«¬. ºŸâ‡¢’¬π¡’§«“¡‡ÀÁπ
à«πμ—««à“, πà“®–®—¥¿“…“Õ—ß°ƒ…„πμ—«∫∑°ÆÀ¡“¬‰∑¬‡¢â“ª√–‡¿∑¿“…“Õ—ß°ƒ…∑’ˇ√’¬°
«à“, ùøíß™—Ëπ‡π‘≈ Õ‘ß≈‘™û (Functional English) ‰¥â¥’. øíß™—Ëπ‡π‘≈ Õ‘ß≈‘™ ¡’§ÿ≥≈—°…≥–
”§—≠§◊Õ: —Èπ, °–∑—¥√—¥, ™—¥‡®π, ·≈–¡’§«“¡À¡“¬Õ—π·πàπÕπ. ¿“…“ª√–‡¿∑π’Èπ‘¬¡„™â
(˜)
„π¿“…“∑“ß«‘™“°“√‡æ◊ËÕ· ¥ß¢âÕ‡∑Á®®√‘ß, ‡Àμÿº≈, ·≈–Õ∏‘∫“¬À≈—°∑“ß«‘™“°“√.
(˜)
C. Baker, A Guide to Technical Writing (London: Sir Isaac Pitman & Sons Ltd.,
1961), pp. 2-3,
ùThe best style for presenting facts and instructions is that known to technical
authors as functional English. Its mood, person, and tense may be varied to suit
particular documents but it remains essentially the presentation of exact reasoning
with mathematical precision. In this respect, it may be contrasted with popular
story writing where the reader is confronted with a series of events which may
or may not be directly concerned with the plot. His curiosity is stimulated by these
and he looks for a solution of his own. For recreation this is excellent-for study
it is diastrous. The technical reader should be given no choice and opportunity to
invent ùfactsû or data to solve his problem. In functional English he is told
precisely what to do. If, for example, he is required to take a guage reading at
a certain time he is told to ùread the pressure guage immediately the jack has
reached the end of its stroke,û and not ùthe pressure should be noted after the
movement of the jack,û which is not a mandatory instruction and allows some
latitude in the actual time at which the reading is to be taken.