Page 525 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 525
et causam et hominem tanto la causa como al hombre
pollicenturque suum auxilium y prometen su auxilio
atque conlaudantur y son alabados
ab multitudine; por la multitud;
(8) ducuntur in numero (8) son considerados en el número
desertorum ac proditorum de (como) desertores y de traidores
qui ex his non secuti sunt, quienes de éstos no los siguieron,
posteaque his derogatur y después les es quitado
fides omnium rerum. el crédito de (en) todas las cosas.
(9) Non putant fas violare (9) No consideran lícito hacer violencia
hospitem; a un huésped;
qui venerunt ad eos a los que vinieron a ellos
de quaque causa, por cualquier causa,
prohibent los defienden
ab iniuria, habent sanctos de ofensa, los consideran sagrados
hisque patent y para éstos están abiertas
domus omnium las casas de todos
communicaturque victus. y se hace común con ellos la comida.
XXIV. (1) Ac fuit antea XXIV. (1) Y hubo antes
tempus cum Galli superarent un tiempo cuando los galos superaban
virtute Germanos, en valor a los germanos,
inferrent ultro bella, les declaraban espontáneamente guerras
mitterent colonias y enviaban colonias
trans Rhenum propter tras el Rhin a causa de
multitudinem hominum la multitud de hombres
inopiamque agri. y escasez de campo.
(2) Itaque, Volcae (2) Y así, los volcas
Tectosages occupaverunt tectosages ocuparon
ea loca quae sunt aquellos lugares que son
fertilissima Germaniae, los más fértiles de Germania,
circum silvam Hercyniam, alrededor de la selva Hercinia,
quam video notam esse la cual veo que fue conocida
fama Eratostheni por rumores para Eratóstenes
et quibusdam Graecis, y para algunos griegos,
quam illi appellant Orcyniam; a la cual ellos llaman Orcinia;
(3) quae gens sese continet (3) la cual gente se mantiene
ad hoc tempus hasta este tiempo
his sedibus en estos asentamientos
habetque summam opinionem y tiene grandísima fama
iustitiae et laudis bellicae. de justicia y de gloria guerrera.
(4) Nunc, quod Germani (4) Ahora, porque los germanos
permanent in eadem inopia, permanecen en la misma pobreza,
259