Page 532 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 532
tum a nostrorum boum cornibus differt. (6) Haec, stu
diose conquisita, ab labris argento circumcludunt atque
in amplissimis epulis pro poculis utuntur.
XXIX. (1) Caesar, postquam per Ubios * explorato
res comperit Suebos * sese in silvas recepisse, inopiam
frumenti veritus, quod, ut supra demonstravimus, mi
nime omnes Germani agriculturae student, constituit non
progredi longius: (2) sed, ne omnino metum reditus sui
barbaris tolleret atque ut eorum auxilia tardaret, reducto
exercitu, partem ultimam pontis quae ripas Ubiorum *
contingebat, in longitudinem pedum ducentorum rescin
dit, (3) atque in extremo ponte turrim tabulatorum quat
tuor constituit praesidiumque cohortium duodecim pon
tis tuendi causa ponit magnisque eum locum munitioni
bus firmat. Ei loco praesidioque C. Volcatium Tullum *
adulescentem praefecit. (4) Ipse, cum maturescere fru
menta inciperent, ad bellum Ambiorigis * profectus, per
de los de nuestros bóvidos. (6) Buscados con diligencia, los guarnecen de
plata en los bordes y los usan como copas en los más espléndidos banquetes.
XXIX. (1) César, al saber por los exploradores ubios que los suevos
se habían retirado a los bosques, temiendo la escasez de trigo, porque, se
gún dejamos expuesto, los germanos apenas se dedican a la agricultura,
resolvió no seguir adelante; (2) sin embargo, para dejar a los bárbaros algún
temor de su vuelta y estorbar el paso de sus tropas auxiliares, después
de retirar el ejército, cortó el extremo del puente que tocaba la ribera de
los ubios, en una extensión de doscientos pies, (3) y al otro extremo levantó
una torre de cuatro pisos, dejando allí, para defensa del puente, una guarni
ción de doce cohortes y pertrechando aquel lugar con grandes fortificacio
nes. Al frente de aquella avanzada y de la guarnición puso al joven C. Volca
d o Tulo. (4) Él, cuando ya empezaban a madurar los trigos, marchando
a guerrear contra Ambiórix, envía delante a L. Minucio Basilo con toda
266