Page 535 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 535

Arduennam, quae est maxima   Ardena, que es la mayor
       totius Galliae atque pertinet   de toda la Galia y llega
       a ripis Rheni          desde las  riberas de Rhin
       finibusque Treverorum   y las  fronteras  de los tréveros
       ad Nervios             hasta los nervios
       patetque in longitudinem   y se extiende en una longitud
       amplius quingentis     de más de quinientos
       milibus,               millares de pasos,
       si posset proficere quid  por si podía lograr algo
       celeritate itineris    con la rapidez de la marcha
       atque oportunitate temporis;  y con la oportunidad del  tiempo;
        (5)  monet ut prohibeat   (5)   le advierte que prohiba
       fieri ignes  in castris,   que se hagan fuegos en  el campamento,
       ne fiat procul         para que no se haga a lo  lejos
       significatio qua eius adventus;   manifestación alguna de  su llegada;
       dicit sese subsequi confestim.  dice que él marcha detrás  al momento.

         XXX.   (1) Basilus facit   XXX.   (1) Basilo hace
       ut imperatum est.      según  le fue ordenado.
       Confecto itinere celeriter   Terminada la marcha  rápidamente
       contraque opinionem omnium,   y contra la opinión de todos,
       deprehendit in  agris   apresa en los campos
       multos inopinantes;    a muchos descuidados;
       indicio eorum contendit   por indicación  de éstos marcha
       ad ipsum Ambiorigem,   contra el mismo Ambiórix,
       in loco quo dicebatur esse   en el  lugar en que  se decía estar
       cum paucis equitibus.  con unos pocos jinetes.
        (2)   Fortuna potest multum   (2)   La Fortuna puede mucho
       cum in omnibus  rebus,   ora en todas las  cosas,
       tum in re militari.    ora en la cosa militar.
       Nam,  ut accidit       Pues,  como sucedió
       magno casu ut incideret   por gran casualidad que cayera
       in ipsum incautum      sobre él mismo descuidado
       atque etiam imparatum,   e incluso desapercibido,
       adventusque eius videretur   y que la llegada de él fuera vista
       ab hominibus prius quam   por los hombres antes que
       fama ac nuntius adferretur,   noticia o mensajero fuera llevado,
       sic fuit magnae fortunae   así fue (de) gran suerte
       ipsum effugere mortem,   que él mismo rehuyera la muerte,
       erepto omni  instrumento   quitado todo el bagaje
       militari quod habebat   militar que tenía
       circum se,             en tomo a sí,
       comprehensis  redis equisque.  apresados  los carros y los caballos.
                                269
   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540