Page 539 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 539

se crediderunt         se entregaron
        omniaque sua           y (con) todas  sus cosas
        alienissimis.          a gentes extrañísimas.
         (5)  Catuvolcus,  rex dimidiae   (5)   Catuvolco,  rey de media
        partis Eburonum,       parte de los eburones,
        qui inierat consilium   que había fraguado el plan
        una cum Ambiorige,     juntamente con Ambiórix,
        confectus iam aetate,   agobiado ya por la edad,
        cum non posset ferre   como no pudiera soportar
        laborem fugae aut belli,   el trabajo de la fuga o de la guerra,
        detestatus Ambiorigem,   habiendo maldecido a Ambiórix,
        qui fuisset auctor eius   porque había sido el  autor de aquella
        consilii,              determinación,
        omnibus precibus,      con todas las imprecaciones,
        se exanimavit taxo,    se mató con tejo,
        cuius est magna copia   del cual hay  gran abundancia
        in Gallia Germaniaque.  en la Galia y en Germania.

          XXXII.   (1) Segni     XXXII.   (1) Los segnos
        Condrusique,  ex gente et   y condrusos,  de la estirpe y
        numero Germanorum,     número de los germanos,
        qui sunt inter Eburones   que éstan entre los eburones
        Treverosque,           y los  tréveros,
        miserunt legatos ad Caesarem   enviaron legados a César
        oratum ne duceret se   a rogar le que no considerara a ellos
        in numero hostium neve   en el número de (como) enemigos ni
        iudicaret esse unam causam   juzgara que era una  sola la causa
        omnium Germanorum      de todos los germanos
        qui essent citra Rhenum;   que estaban a este lado del Rhin;
        se nihil               decían que ellos  nada
        cogitasse de bello,    habían pensado acerca de la guerra,
        nulla auxilia          que ningunas tropas auxiliares
        misisse Ambiorigi.     habían enviado a Ambiórix.
         (2) Caesar, explorata re   (2) César,  investigada la cosa
        quaestione captivorum,   por el  interrogatorio  de los cautivos,
        imperavit ut,          ordenó que,
        si qui Eburones convenissent   si algunos eburones habían llegado
        ad eos ex fuga,        a ellos procedentes de la fuga,
        reducerentur ad se:    fueran llevados a él:
        si  ita fecissent,  negavit se   si así hacían,  dijo que él no
        violaturum eorum fines.  violaría sus territorios.
         (3) Tum, distributis copiis   (3) Entonces,  distribuidas  las tropas
        in tres partes, contulit  en tres partes,  llevó
                                273
        18
   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544