Page 748 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 748
rent; (7) simul, confirmandi et stabiliendi causa singuli
ab infimo solo pedes terra exculcabantur, reliqua pars
scrobis ad occultandas insidias viminibus ac virgultis
integebatur. (8) Huius generis octoni ordines ducti, ter
nos inter se pedes distabant. Id ex similitudine floris
lilium appellabant. (9) Ante haec taleae pedem* longae
ferreis hamis infixis totae in terram infodiebantur, me-
diocribusque intermissis spatiis, omnibus locis dissere
bantur; quos stimulos nominabant.
LXXIV. (1) His rebus perfectis, regiones secutus
quam potuit aequissimas pro loci natura, xiv milia
passuum* complexus, pares eiusdem generis munitio
nes, diversas ab his, contra exteriorem hostem perfecit,
ut ne magna quidem multitudine, si ita accidat eius dis
cessu, munitionum praesidia* circumfundi possent,
(2) aut cum periculo ex castris* egredi cogatur; dierum
triginta pabulum frumentumque habere omnes convec
tum iubet.
de cuatro dedos; (7) al mismo tiempo, para asegurarlas y consolidarlas, ca
da pie se sujetaba desde lo más hondo con tierra bien apisonada; el resto
de la estaca se tapaba con mimbres y varas, para ocultar la trampa.
(8) Se colocaron ocho hileras de estas hoyas, que distaban entre sí tres pies.
Les daban el nombre de lirios, por su semejanza con esta flor. (9) Delante
de todo esto había unos zoquetes de un pie de longitud, erizados de púas
de hierro, que se enterraban por completo, sembrándolos por todas partes
con pequeños intervalos: llamaban a éstos aguijones.
LXXIV. (1) Acabado este trabajo, siguiendo siempre los parajes más
ventajosos que pudo, según la naturaleza del terreno, y abarcando una ex
tensión de catorce mil pasos, estableció fortificaciones del mismo género,
paralelas a éstas y vueltas al otro lado, contra los enemigos de fuera, para
que, ni siquiera una gran multitud, si tal ocurría después de su marcha,
pudiera rebasar las guarniciones de las trincheras, (2) y para que no se
viera obligado a salir del campamento con peligro; manda que todos hagan
provisión de forraje y trigo para treinta días.
162