Page 744 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 744
Ium tantundem pateret quantum summae fossae labra
distarent; (2) reliquas omnes munitiones ab ea fossa pe
des quadringentos reduxit, id hoc consilio, quoniam tan
tum esset necessario spatium complexus, nec facile to
tum opus corona militum cingeretur, ne de improviso
aut noctu ad munitiones hostium multitudo advolaret,
aut interdiu tela in nostros, operi destinatos, conicere
possent. (3) Hoc intermisso spatio, duas fossas quinde
cim pedes latas eadem altitudine perduxit; quarum in
teriorem, campestribus ac demissis locis, aqua, ex flu
mine derivata, complevit. (4) Post eas aggerem* ac
vallum* xn pedum exstruxit. Huic loricam pinnasque
adiecit, grandibus cervis eminentibus ad commissuras
pluteorum atque aggeris, qui ascensum hostium tarda
rent, et turres* toto opere circumdedit, quae pedes l x x x
inter se distarent.
LXXIII. (1) Erat eodem tempore et materiari et fru
mentari et tantas munitiones fieri necesse, deminutis
con las paredes cortadas a pico, de manera que el fondo tuviera una anchu
ra igual a la distancia de sus bordes. (2) Todas las demás fortificaciones
quedaron situadas a cuatrocientos pies de aquel foso: el objeto de esto era
impedir (ya que se veía obligado a abarcar tanto terreno y no era fácil coro
nar de soldados toda la obra) que de improviso o por la noche se lanzara
sobre las fortificaciones una multitud de enemigos, o que durante el día
pudiesen alcanzar con sus disparos a nuestros soldados ocupados en el tra
bajo. (3) Dejando en medio este espacio, abrió dos fosos de quince pies de
anchura y de igual profundidad: el de la parte interior, cavado en un terre
no inculto y bajo, lo llenó de agua derivada del río. (4) Detrás de ambos,
levantó un terraplén y una estacada de doce pies. A éste añadió un parapeto
y almenas, con grandes astas que sobresalían en las junturas de la estacada
y del terraplén, para estorbar la subida al enemigo: y flanqueó toda la obra
de torres, de manera que mediaran ochenta pies entre cada una.
LXXIII. (1) Nuetras tropas se veían obligadas a atender al mismo tiem
po al acarreo de madera, al aprovisionamiento de trigo y a los grandes tra
bajos de las fortificaciones, para lo cual eran escasas, por tener que alejar-
158