Page 742 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 742
in illos merita proponit obtestaturque ut suae salu
tis rationem habeant neu se, optime de communi liber
tate meritum, hostibus in cruciatum dedant. Quod si
indiligentiores fuerint, milia hominum delecta l x x x una
secum interitura demonstrat. (4) Ratione inita, exigue
dierum se habere xxx frumentum, sed paulo etiam lon
gius tolerare posse parcendo. (5) His datis mandatis, qua
opus erat intermissum, secunda vigilia*, silentio, equi
tatum mittit. (6) Frumentum omne ad se referri iubet,
capitis poenam iis qui non paruerint constituit; (7) pe
cus, cuius magna erat copia a Mandubiis compulsa, vi-
ritim distribuit; frumentum parce et paulatim metiri in
stituit; (8) copias omnes quas pro oppido* conlocaverat
in oppidum recepit. (9) His rationibus, auxilia Galliae
exspectare et bellum parat administrare.
LXXII. (1) Quibus rebus cognitis ex perfugis et cap
tivis, Caesar haec genera munitionis instituit. Fossam*
pedum* xx derectis lateribus duxit, ut eius fossae so
los beneficios que le deben, y los conjura a que miren por su seguridad
y no lo abandonen a la crueldad de los enemigos, después de haber contraí
do él tantos méritos en defensa de la libertad común: les advierte que, si
se muestran negligentes, perecerán con él ochenta mil hombres escogidos:
(4) que, según sus cálculos, le queda trigo escasamente para treinta días,
aunque podrá, con restricciones, sostenerse algo más. (5) Con estas reco
mendaciones, hace salir a la caballería sin ruido, durante la segunda guar
dia, por el espacio que aún dejaban libre nuestras obras; (6) manda que
se le lleve todo el trigo; establece pena de muerte para los que no obedez
can; (7) asigna a cada soldado su parte correspondiente de ganado, que en
gran cantidad habían recogido los mandubios; determina que se vaya racio
nando el trigo con tasa y poco a poco; (8) retira a la ciudad todas las tropas
que había colocado delante de ella. (9) Con estas medidas se dispone a espe
rar los refuerzos de la Galia y a sostener la guerra.
LXXII. (1) Informado César de todo esto por los prófugos y cautivos,
resolvió fortificarse de la manera siguiente. Abrió un foso de veinte pies,
156