Page 118 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 118
πόλεμον στρατηγόν, δόντες ἑβδομήκοντα μὲν entonces. 2 Le entregaron setenta elefantes, los
ἐλέφαντας καὶ τοὺς ἐπισυνηγμένους τῶν mercenarios que habían conseguido alistar y los
μισθοφόρων καὶ τοὺς ηὐτομοληκότας ἀπὸ τῶν que habían desertado del enemigo. Junto con ellos
πολεμίων, ἅμα δὲ τούτοις πολιτικοὺς ἱππεῖς iban los caballos de que disponía la ciudad y los
καὶ πεζούς, ὥστε τοὺς σύμπαντας εἰς μυρίους soldados de a pie: el total era de unos diez mil.
ὑπάρχειν. [3] ὃς κατὰ τὴν πρώτην εὐθέως 3 En su primera salida, Amílcar aterrorizó al
ἔξοδον καταπληξάμενος τῷ παραδόξῳ τῆς enemigo por lo inesperado del ataque, rompió su
ἐπιβολῆς ἥττησε μὲν τὰς ψυχὰς τῶν moral y logró levantar el cerco de Útica,
ὑπεναντίων, ἔλυσε δὲ τὴν τῆς Ἰτύκης mostrándose así digno de sus hazañas anteriores y
πολιορκίαν, ἐφάνη δ᾽ ἄξιος τῶν προγεγονότων de lo que esperaba el pueblo de él.
ἔργων καὶ τῆς παρὰ τῷ πλήθει προσδοκίας.
[4] τὸ δὲ πραχθὲν ἦν ὑπ᾽ αὐτοῦ περὶ τὴν χρείαν 4 Lo que hizo en aquella ocasión fue lo siguiente: el
ταύτην τοιοῦτον. τῶν γεωλόφων τῶν istmo que une Cartago al África está flanqueado
ἐπιζευγνύντων τὸν αὐχένα τὸν συνάπτοντα por colinas de difícil tránsito, cuyos pasos hacia la
τὴν Καρχηδόνα πρὸς τὴν Λιβύην ὄντων región están tallados en la roca. Los hombres de
δυσβάτων καὶ χειροποιήτους ἐχόντων Mato habían ocupado con destacamentos todos los
διεκβολὰς ἐπὶ τὴν χώραν, συνέβαινε τοὺς περὶ lugares estratégicos que atravesaban las
τὸν Μάθω πάντας τοὺς διὰ τῶν προειρημένων mencionadas alturas.
λόφων εὐκαίρως κειμένους τόπους φυλακαῖς 5 Además fluye por allí, no lejos de los lugares por
διειληφέναι, [5] πρὸς δὲ τούτοις τοῦ donde se sale de la ciudad, un río llamado
160
προσαγορευομένου Μακάρα ποταμοῦ Mácara , de gran caudal, lo que hace que sea
διείργοντος κατά τινας τόπους παραπλησίως infranqueable, en la mayor parte de su curso, el
τὴν ἐπὶ τὴν χώραν τοῖς ἐκ τῆς πόλεως ἔξοδον acceso al país desde el interior de la ciudad.
καὶ διὰ τὸ πλῆθος τοῦ ῥεύματος ἀβάτου κατὰ Encima de él hay tendido sólo un puente. Vigilar
τὸ πλεῖστον ὑπάρχοντος, μιᾶς δ᾽ οὔσης ἐπ᾽ su paso por él resulta sencillo, puesto que junto al
αὐτῷ γεφύρας, καὶ ταύτην τηρεῖν τὴν δίοδον mismo hay edificada una población. 6 Por todo lo
ἀσφαλῶς, πόλιν ἐπ᾽ αὐτῆς ᾠκοδομηκότας. [6] cual los cartagineses no sólo no podían recorrer el
ἐξ ὧν συνέβαινε τοὺς Καρχηδονίους μὴ οἷον país con su ejército, sino que ni tan siquiera a los
στρατοπέδῳ τῆς χώρας ἐπιβαίνειν, ἀλλὰ μηδὲ que querían infiltrarse aisladamente no les
τοὺς κατ᾽ ἰδίαν θέλοντας διαπεσεῖν ῥᾳδίως ἂν resultaba fácil pasar desapercibidos, al enemigo.
δύνασθαι λαθεῖν τοὺς ὑπεναντίους. [7] εἰς ἃ 7 Amílcar, considerando esta situación, después de
βλέπων Ἀμίλκας καὶ παντὸς πράγματος καὶ calcular todas las posibilidades y ocasiones a causa
καιροῦ πεῖραν λαμβάνων διὰ τὸ δυσχρηστεῖν de la dificultad de la salida, concibió el siguiente
περὶ τὴν ἔξοδον διενοήθη τι τοιοῦτον. [8] τοῦ plan: 8 se había dado cuenta de que si los vientos
προειρημένου ποταμοῦ κατὰ τὴν εἰς θάλατταν soplaban en cierta dirección, en la desembocadura
ἐκβολὴν συνθεωρήσας κατά τινας ἀνέμων del río mencionado se formaba una barra de arena
στάσεις ἀποθινούμενον τὸ στόμα καὶ y se producía en la misma boca un vado fangoso.
τεναγώδη γινομένην τὴν παρ᾽ αὐτὸ τὸ στόμα El general cartaginés dispuso su ejército en orden
πάροδον, ποιήσας εὐτρεπῆ τῷ στρατοπέδῳ τὰ de marcha, manteniendo en secreto la operación, y
πρὸς τὴν ἔξοδον καὶ κρύπτων ἐν αὑτῷ τὴν se puso a esperar la coyuntura señalada. 9 Cuando
ἐπιβολὴν ἐτήρει τὸ προειρημένον σύμπτωμα. se presentó el momento, salió de noche sin que
[9] παραπεσόντος δὲ τοῦ καιροῦ, νυκτὸς nadie lo notara, y al rayar el alba hizo que su
ἐξορμήσας ἔλαθε πάντας ἅμα τῷ φωτὶ τὸν ejército vadeara el río por aquel lugar. 10 La acción
προειρημένον τόπον διαβιβάσας τὴν δύναμιν. fue sorprendente tanto para los de la ciudad
161
160 Actualmente es el río Magierda, en la antigüedad se llamaba Bagradas.
161 Seguramente se trata de Útica.