Page 115 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 115

δὲ  ταῖς  πόλεσι  τοὺς  φόρους  ἢ  πρὶν  ninguna exención a los pobres ni la más mínima
       ἐπιτάττοντες,  συγγνώμην  δὲ  τοῖς  ἀπόροις  ἢ  reducción en lo que cobraban.
       συμπεριφορὰν  οὐδ᾽  ἡντινοῦν  ἐπ᾽  οὐδενὶ  τῶν
       πραττομένων διδόντες, [3] θαυμάζοντες δὲ καὶ  3 Admiraban y honraban no  a los generales que
       τιμῶντες  τῶν  ἀεὶ  στρατηγῶν  οὐ  τοὺς  πρᾴως  trataban a las gentes con suavidad y benevolencia,
       καὶ φιλανθρώπως τῷ πλήθει χρωμένους, ἀλλὰ  sino a aquellos que les aportaban más tributos y
       τοὺς  αὐτοῖς  μὲν  ἑτοιμάζοντας  πλείστας  subsidios  y  a  los  que  procedían  peor  con  las
       χορηγίας  καὶ  ἐπισκευάς,  τοῖς  δὲ  κατὰ  τὴν  poblaciones  del  país.  4  Entre  estos  4últimos  se
       χώραν  πικρότατα  χρωμένους,  ὧν  εἷς  ἦν  contaba  Hannón.  Así  pues,  los  hombres  no
       Ἄννων.  [4]  τοιγαροῦν οἱ  μὲν  ἄνδρες οὐχ  οἷον  precisaron  de  una  exhortación  para  sublevarse,
       παρακλήσεως  πρὸς  τὴν  ἀπόστασιν,  ἀλλ᾽  sino sólo de una señal; 5 y las mujeres, que habían
       ἀγγέλου μόνον ἐδεήθησαν: [5] αἱ δὲ γυναῖκες  tolerado  hasta  ese  momento  los  arrestos  de  sus
       αἱ  τὸν  πρὸ  τοῦ  χρόνον  ἀπαγομένους  maridos e hijos a causa de los tributos, entonces en
       περιορῶσαι τοὺς σφετέρους ἄνδρας καὶ γονεῖς  cada ciudad se conjuraron a no ocultar nada de lo
       πρὸς  τὰς  εἰσφοράς,  τότε  συνομνύουσαι  κατὰ  que  poseían  y  se  despojaron  de  sus  joyas  sin
       πόλεις ἐφ᾽ ᾧ μηδὲν κρύψειν τῶν ὑπαρχόντων  ninguna  vacilación  para  contribuir  a  pagar  las
       αὐταῖς,  ἀφαιρούμεναι  τὸν  κόσμον  εἰσέφερον  soldadas.
       ἀπροφασίστως εἰς τοὺς ὀψωνιασμούς.
       [6] καὶ τοιαύτην παρεσκεύασαν εὐπορίαν τοῖς  6 Surtieron con tanta abundancia a los hombres de
       περὶ τὸν Μάθω καὶ  Σπένδιον  ὥστε μὴ μόνον  Mato y de Espendio, que no sólo abonaron a los
       διαλῦσαι  τὰ  προσοφειλόμενα  τῶν  ὀψωνίων  mercenarios  lo  que  restaba  de  sueldo  según  las
       τοῖς  μισθοφόροις  κατὰ  τὰς  ἐπαγγελίας,  ἃς  promesas  que  se  les  habían  hecho  para  que  se
       ἐποιήσαντο  πρὸς  τὴν  ἀπόστασιν,  ἀλλὰ  καὶ  sublevaran, sino que desde entonces hubo sobra de
       πρὸς  τὸ  συνεχὲς  εὐπορῆσαι  χορηγίας.  [7]  provisiones. 7 De modo que los que deben tomar
       οὕτως οὐδέποτε δεῖ πρὸς τὸ παρὸν μόνον, ἔτι  decisiones, si quieren acertar, han de mirar no sólo
       δὲ  μᾶλλον  πρὸς  τὸ  μέλλον  ἀποβλέπειν  ἀεὶ  al presente, sino también, e incluso más, al futuro.
       τοὺς ὀρθῶς βουλευομένους.


                                        Primeras hostilidades. Errores de Hannón


       73 [1] οὐ μὴν ἀλλὰ καίπερ ἐν τοιούτοις κακοῖς  73  A  pesar  de  hallarse  en  tales  dificultades,  los
       ὄντες  οἱ  Καρχηδόνιοι,  προστησάμενοι  τὸν  cartagineses,  que  habían  nombrado  general  a
       Ἄννωνα  στρατηγὸν  διὰ  τὸ  δοκεῖν  τοῦτον  καὶ  Hanón,  porque  anteriormente  había  sometido  la
       πρότερον αὐτοῖς τὰ κατὰ τὴν Ἑκατοντάπυλον  región  de  Hecatontápilo   en  África,  reclutaron
                                                                                        156
       τῆς Λιβύης καταστρέψασθαι, συνήθροιζον μὲν  mercenarios  y  armaron  a  los  ciudadanos  que
       μισθοφόρους,  καθώπλιζον  δὲ  τοὺς  ἐν  ταῖς  estaban  en  edad  militar.  2  Organizaban  y
       ἡλικίαις  τῶν  πολιτῶν:  [2]  ἐγύμναζον  δὲ  καὶ  entrenaban la caballería de la ciudad, y equipaban
       συνέταττον       τοὺς      πολιτικοὺς       ἱππεῖς:  las  naves  que  les  quedaban,  trirremes  y
       παρεσκεύαζον δὲ καὶ τὰ περιλιπῆ τῶν πλοίων,  quinquerremes y los navios más grandes.
       τριήρεις  καὶ  πεντηκοντόρους  καὶ  τὰ  μέγιστα
       τῶν  ἀκατίων.  [3]  οἱ  δὲ  περὶ  τὸν  Μάθω,  3 A Mato le llegaron setenta mil africanos, que él
       παραγενομένων  αὐτοῖς  εἰς  ἑπτὰ  μυριάδας  distribuyó,  y  asediaba  con  impunidad  Útica  e
       Λιβύων,  ἐπιδιελόντες  τούτους,  ἀσφαλῶς  Hipozarita. Su campamento, establecido en Túnez,
       ἐπολιόρκουν      τοὺς    Ἰτυκαίους      καὶ   τοὺς



     156  No es segura la localización de este topónimo. Quizás se trate de Tebessa, hoy territorio argelino, cerca ya de la frontera
     tunecina.
   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120