Page 194 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 194
ἐπιτελεῖν τὸν ἐνεστῶτα πόλεμον. [2] ἐπεὶ δὲ solos aquella guerra. 2 Pero Ptolomeo desconfió de
Πτολεμαῖος ἀπογνοὺς μὲν τὸ ἔθνος Κλεομένει los aqueos y empezó a aprovisionar a Cleómenes;
χορηγεῖν ἐπεβάλετο, βουλόμενος αὐτὸν pretendía incitarle contra Antígono, ya que
ἐπαλείφειν ἐπὶ τὸν Ἀντίγονον διὰ τὸ πλείους esperaba más de los lacedemonios que de los
ἐλπίδας ἔχειν ἐν τοῖς Λακεδαιμονίοις ἤπερ ἐν aqueos para oponerse a la política de los reyes de
τοῖς Ἀχαιοῖς τοῦ δύνασθαι διακατέχειν τὰς Macedonia. 3 Los aqueos fueron derrotados
τῶν ἐν Μακεδονίᾳ βασιλέων ἐπιβολάς, [3] οἱ δ᾽ primero en el monte Liceo; habían trabado combate
Ἀχαιοὶ τὸ μὲν πρῶτον ἠλαττώθησαν περὶ τὸ con Cleómenes durante una marcha. Luego
Λύκαιον, συμπλακέντες κατὰ πορείαν τῷ perdieron una batalla campal en Ladocea, en el
Κλεομένει, τὸ δὲ δεύτερον ἐκ παρατάξεως territorio de Megalopolis. Aquí murió Lidiadas 144 .
ἡττήθησαν ἐν τοῖς Λαδοκείοις καλουμένοις Todavía sufrieron un tercer desastre total en
τῆς Μεγαλοπολίτιδος, ὅτε καὶ Λυδιάδας ἔπεσε, Dime 145 , en el paraje denominado Hecatombeo;
τὸ δὲ τρίτον ὁλοσχερῶς ἔπταισαν ἐν τῇ Δυμαίᾳ habían concurrido a esta batalla con el ejército
περὶ τὸ καλούμενον Ἑκατόμβαιον, πανδημεὶ íntegro 146 .
διακινδυνεύοντες, [4] τότ᾽ ἤδη τῶν πραγμάτων 4 Por todo esto la situación ya no permitía
οὐκέτι διδόντων ἀναστροφὴν ἠνάγκαζε τὰ dilaciones; las circunstancias forzaron a los aqueos
περιεστῶτα καταφεύγειν ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸν a recurrir, de común acuerdo, a Antígono. 5 Ante
Ἀντίγονον. [5] ἐν ᾧ καιρῷ πρεσβευτὴν τὸν υἱὸν esta crisis 147 , Arato envió a su propio hijo como
ἐξαποστείλας Ἄρατος πρὸς Ἀντίγονον mensajero al rey, y se aseguró la ayuda.
ἐβεβαιώσατο τὰ περὶ τῆς βοηθείας. [6] παρεῖχε
δ᾽ αὐτοῖς ἀπορίαν καὶ δυσχρηστίαν μεγίστην 6 Pero los aqueos, agobiados, aún se creían en
τὸ μήτε τὸν βασιλέα δοκεῖν ἂν βοηθῆσαι χωρὶς situación difícil porque pensaban que el rey no iba
τοῦ κομίσασθαι τὸν Ἀκροκόρινθον καὶ λαβεῖν a ayudarles si no recuperaba el Acrocorinto y no
ὁρμητήριον πρὸς τὸν ἐνεστῶτα πόλεμον τὴν podía disponer en aquella guerra de la ciudad de
τῶν Κορινθίων πόλιν, μήτε τοὺς Ἀχαιοὺς ἂν Corinto como base. Pensaban, además, que los
τολμῆσαι Κορινθίους ἄκοντας ἐγχειρίσαι aqueos no se atreverían a entregar a Corinto a los
Μακεδόσι. [7] διὸ καὶ τὸ πρῶτον ὑπέρθεσιν macedonios si la ciudad se negaba. 7 Esto hizo que
ἔσχε τὸ διαβούλιον χάριν τῆς περὶ τῶν πίστεων la negociación sufriera un aplazamiento para
ἐπισκέψεως. examinar las garantías.
52 [1] ὁ δὲ Κλεομένης καταπληξάμενος τοῖς 52 Con los éxitos citados Cleómenes iba causando
προειρημένοις εὐτυχήμασι λοιπὸν ἀδεῶς pasmo, y siguió recorriendo tranquilamente las
ἐπεπορεύετο τὰς πόλεις, ἃς μὲν πείθων αἷς δὲ ciudades; a unas, las convencía, y a las otras las
τὸν φόβον ἀνατεινόμενος. προσλαβὼν δὲ τῷ amenazaba e infundía terror.
τρόπῳ τούτῳ Καφύας, [2] Πελλήνην, Φενεόν, 2 Hizo suyas de este modo Caria, Pelene, Feneo,
Ἄργος, Φλιοῦντα, Κλεωνάς, Ἐπίδαυρον, Argos, Fliunte, Cleone, Epidauro, Hermión, Trecén
Ἑρμιόνα, Τροίζηνα, τελευταῖον Κόρινθον, y, al cabo, Corinto. Estableció su campamento en la
αὐτὸς μὲν προσεστρατοπέδευσε τῇ τῶν ciudad de Sición, pero al mismo tiempo solucionó
Σικυωνίων πόλει, τοὺς δ᾽ Ἀχαιοὺς ἀπέλυσε τοῦ la dificultad principal de los aqueos.
μεγίστου προβλήματος.
144 Tirano de Megalopolis.
145 Lugares de estas derrotas: el monte Liceo es actualmente el Diaforti, al SE. de Andritsaina; Ladocea es de ubicación
desconocida; Dime está al N. de la Acaya, a poca distancia de la costa (derrota de los aqueos en el verano del 226).
146 «Con el ejército íntegro», expresión que ha salido bastantes veces y que volverá a salir repetidamente; equivaldría a
nuestra movilización general.
147 La palabra griega significa propiamente «ocasión», pero la interpretación «crisis» no parece desacertada, ante la mala
situación de los aqueos.