Page 194 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 194

ἐπιτελεῖν  τὸν  ἐνεστῶτα  πόλεμον.  [2]  ἐπεὶ  δὲ  solos aquella guerra. 2 Pero Ptolomeo desconfió de
       Πτολεμαῖος ἀπογνοὺς μὲν τὸ ἔθνος Κλεομένει  los aqueos y empezó a aprovisionar a Cleómenes;
       χορηγεῖν  ἐπεβάλετο,  βουλόμενος  αὐτὸν  pretendía  incitarle  contra  Antígono,  ya  que
       ἐπαλείφειν ἐπὶ τὸν Ἀντίγονον διὰ τὸ πλείους  esperaba  más  de  los  lacedemonios  que  de  los
       ἐλπίδας ἔχειν ἐν τοῖς Λακεδαιμονίοις ἤπερ ἐν  aqueos para oponerse a la política de los reyes de
       τοῖς  Ἀχαιοῖς  τοῦ  δύνασθαι  διακατέχειν  τὰς  Macedonia.  3  Los  aqueos  fueron  derrotados
       τῶν ἐν Μακεδονίᾳ βασιλέων ἐπιβολάς, [3] οἱ δ᾽  primero en el monte Liceo; habían trabado combate
       Ἀχαιοὶ  τὸ  μὲν  πρῶτον  ἠλαττώθησαν  περὶ  τὸ  con  Cleómenes  durante  una  marcha.  Luego
       Λύκαιον,  συμπλακέντες  κατὰ  πορείαν  τῷ  perdieron  una  batalla  campal  en  Ladocea,  en  el
       Κλεομένει,  τὸ  δὲ  δεύτερον  ἐκ  παρατάξεως  territorio de Megalopolis. Aquí murió Lidiadas             144 .
       ἡττήθησαν  ἐν  τοῖς  Λαδοκείοις  καλουμένοις  Todavía  sufrieron  un  tercer  desastre  total  en
       τῆς Μεγαλοπολίτιδος, ὅτε καὶ Λυδιάδας ἔπεσε,  Dime         145 ,  en  el  paraje  denominado  Hecatombeo;
       τὸ δὲ τρίτον ὁλοσχερῶς ἔπταισαν ἐν τῇ Δυμαίᾳ  habían  concurrido  a  esta  batalla  con  el  ejército
       περὶ  τὸ  καλούμενον  Ἑκατόμβαιον,  πανδημεὶ  íntegro        146 .
       διακινδυνεύοντες, [4] τότ᾽ ἤδη τῶν πραγμάτων  4  Por  todo  esto  la  situación  ya  no  permitía
       οὐκέτι  διδόντων  ἀναστροφὴν  ἠνάγκαζε  τὰ  dilaciones; las circunstancias forzaron a los aqueos
       περιεστῶτα καταφεύγειν ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸν  a recurrir, de común acuerdo, a Antígono. 5 Ante
       Ἀντίγονον. [5] ἐν ᾧ καιρῷ πρεσβευτὴν τὸν υἱὸν  esta  crisis     147 ,  Arato  envió  a  su  propio  hijo  como
       ἐξαποστείλας       Ἄρατος     πρὸς     Ἀντίγονον  mensajero al rey, y se aseguró la ayuda.
       ἐβεβαιώσατο τὰ περὶ τῆς βοηθείας. [6] παρεῖχε
       δ᾽ αὐτοῖς ἀπορίαν καὶ δυσχρηστίαν μεγίστην  6  Pero  los  aqueos,  agobiados,  aún  se  creían  en
       τὸ μήτε τὸν βασιλέα δοκεῖν ἂν βοηθῆσαι χωρὶς  situación difícil porque pensaban que el rey no iba
       τοῦ κομίσασθαι τὸν Ἀκροκόρινθον καὶ λαβεῖν  a ayudarles si no  recuperaba el Acrocorinto y no
       ὁρμητήριον  πρὸς  τὸν  ἐνεστῶτα  πόλεμον  τὴν  podía disponer en aquella guerra de la ciudad de
       τῶν  Κορινθίων  πόλιν,  μήτε  τοὺς  Ἀχαιοὺς  ἂν  Corinto  como  base.  Pensaban,  además,  que  los
       τολμῆσαι  Κορινθίους  ἄκοντας  ἐγχειρίσαι  aqueos no se atreverían a entregar a Corinto a los
       Μακεδόσι.  [7]  διὸ  καὶ  τὸ  πρῶτον  ὑπέρθεσιν  macedonios si la ciudad se negaba. 7 Esto hizo que
       ἔσχε τὸ διαβούλιον χάριν τῆς περὶ τῶν πίστεων  la  negociación  sufriera  un  aplazamiento  para
       ἐπισκέψεως.                                          examinar las garantías.


       52  [1]  ὁ  δὲ  Κλεομένης  καταπληξάμενος  τοῖς  52 Con los éxitos citados Cleómenes iba causando
       προειρημένοις  εὐτυχήμασι  λοιπὸν  ἀδεῶς  pasmo,  y  siguió  recorriendo  tranquilamente  las
       ἐπεπορεύετο τὰς πόλεις, ἃς μὲν πείθων αἷς δὲ  ciudades;  a  unas,  las  convencía,  y  a  las  otras  las
       τὸν φόβον  ἀνατεινόμενος. προσλαβὼν δὲ  τῷ  amenazaba e infundía terror.
       τρόπῳ τούτῳ Καφύας, [2] Πελλήνην, Φενεόν,  2  Hizo  suyas  de  este  modo  Caria,  Pelene,  Feneo,
       Ἄργος,    Φλιοῦντα,      Κλεωνάς,     Ἐπίδαυρον,  Argos, Fliunte, Cleone, Epidauro, Hermión, Trecén
       Ἑρμιόνα,  Τροίζηνα,  τελευταῖον  Κόρινθον,  y, al cabo, Corinto. Estableció su campamento en la
       αὐτὸς  μὲν  προσεστρατοπέδευσε  τῇ  τῶν  ciudad de Sición, pero al mismo tiempo solucionó
       Σικυωνίων πόλει, τοὺς δ᾽ Ἀχαιοὺς ἀπέλυσε τοῦ  la dificultad principal de los aqueos.
       μεγίστου προβλήματος.



     144  Tirano de Megalopolis.
     145  Lugares de estas derrotas: el monte Liceo es actualmente el Diaforti, al SE. de Andritsaina; Ladocea es de ubicación
     desconocida; Dime está al N. de la Acaya, a poca distancia de la costa (derrota de los aqueos en el verano del 226).
     146  «Con el ejército íntegro», expresión que ha salido bastantes veces y que volverá a salir repetidamente; equivaldría a
     nuestra movilización general.
     147  La palabra griega significa propiamente «ocasión», pero la interpretación «crisis» no parece desacertada, ante la mala
     situación de los aqueos.
   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199