Page 195 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 195

[3]  τῶν  γὰρ  Κορινθίων  τῷ  μὲν  Ἀράτῳ  3  En  efecto:  los  corintios  ordenaron  a  Arato,  el
       στρατηγοῦντι         καὶ        τοῖς      Ἀχαιοῖς  general   148 ,  y  a  los  aqueos  que  se  retiraran  de  la
       παραγγειλάντων           ἐκ      τῆς       πόλεως  ciudad,  y  enviaron  una  misión  que  llamara  a
       ἀπαλλάττεσθαι,  πρὸς  δὲ  τὸν  Κλεομένη  Cleómenes.  Esto  proporcionó  a  los  aqueos  un
       διαπεμπομένων  καὶ  καλούντων,  παρεδόθη  pretexto y una ocasión razonable.
       τοῖς Ἀχαιοῖς ἀφορμὴ καὶ πρόφασις εὔλογος.
       [4]  ἧς  ἐπιλαβόμενος  Ἄρατος  καὶ  προτείνας  4 Arato la aprovechó para ofrecer el Acrocorinto a
       Ἀντιγόνῳ  τὸν  Ἀκροκόρινθον,  κατεχόντων  Antígono. Los aqueos retuvieron la plaza, se borró
       Ἀχαιῶν τότε τὸν τόπον τοῦτον, ἔλυσε μὲν τὸ  el  agravio  inferido  a  la  casa  real  macedonia  y  se
       γεγονὸς ἔγκλημα πρὸς τὴν οἰκίαν, ἱκανὴν δὲ  aseguró una garantía suficiente respecto a la alianza
       πίστιν  παρέσχετο  τῆς  πρὸς  τὰ  μέλλοντα  ulterior.  De  momento  Antígono  dispuso  de  una
       κοινωνίας,  τὸ      δὲ   συνέχον,     ὁρμητήριον  base para la guerra contra los lacedemonios.
       παρεσκεύασεν  Ἀντιγόνῳ  πρὸς  τὸν  κατὰ
       Λακεδαιμονίων πόλεμον.                                 Intervención de Antígono, que ocupa Acrocorinto 149

       [5]  ὁ  δὲ  Κλεομένης  ἐπιγνοὺς  τοὺς  Ἀχαιοὺς  5  Cleómenes  conoció  el  pacto  de  los  aqueos  con
       συντιθεμένους  τὰ  πρὸς  τὸν  Ἀντίγονον,  Antígono, levantó el campamento que tenía cerca
       ἀναζεύξας          ἀπὸ        τοῦ       Σικυῶνος  de Sición, acampó junto al Istmo e interceptó con
       κατεστρατοπέδευσε         περὶ     τὸν    Ἰσθμόν,  una  estacada  y  un  foso  el  espacio  entre  el
       διαλαβὼν χάρακι καὶ τάφρῳ τὸν μεταξὺ τόπον  Acrocorinto  y  las  montañas  llamadas  Oneas               150 .
       τοῦ  τ᾽  Ἀκροκορίνθου  καὶ  τῶν  Ὀνείων  Creía  que  estas  medidas  le  darían  el  dominio
       καλουμένων  ὀρῶν,  πᾶσαν  ἤδη  βεβαίως  indisputado  del  Peloponeso.  6  Hacía  tiempo  que
       περιειληφὼς ταῖς ἐλπίσι τὴν Πελοποννησίων  Antígono, de acuerdo con las sugerencias de Arato,
       ἀρχήν.  [6]  Ἀντίγονος  δὲ  πάλαι  μὲν  ἦν  ἐν  estaba al acecho y esperaba acontecimientos.
       παρασκευῇ,  καραδοκῶν  τὸ  μέλλον  κατὰ  τὰς
       ὑποθέσεις     τὰς     Ἀράτου:     [7]    τότε    δὲ  7 Ahora calculó, por lo ocurrido, que Cleómenes no
       συλλογιζόμενος ἐκ τῶν προσπιπτόντων ὅσον  tardaría  mucho  en  penetrar  en  la  Tesalia  con  sus
       οὔπω  παρεῖναι  τὸν  Κλεομένη  μετὰ  τῆς  fuerzas;  envió  legados  a  Arato  y  a  los  aqueos  a
       δυνάμεως εἰς Θετταλίαν, διαπεμψάμενος πρός  recordarles lo convenido; él llegó con sus tropas al
       τε  τὸν  Ἄρατον  καὶ  τοὺς  Ἀχαιοὺς  ὑπὲρ  τῶν  Istmo a través de la isla de Eubea.
       ὡμολογημένων  ἧκεν  ἔχων  τὰς  δυνάμεις  διὰ
       τῆς Εὐβοίας ἐπὶ τὸν Ἰσθμόν. [8] οἱ γὰρ Αἰτωλοὶ  8  Los  etolios,  que,  entre  otras  cosas,  deseaban
       πρὸς τοῖς ἄλλοις καὶ τότε βουλόμενοι κωλῦσαι  impedir  que  Antígono  prestara  ayuda,  le
       τὸν  Ἀντίγονον  τῆς  βοηθείας,  ἀπεῖπον  αὐτῷ  prohibieron  atravesar  las  Termopilas  con  un
       πορεύεσθαι μετὰ δυνάμεως ἐντὸς Πυλῶν: εἰ δὲ  ejército; si lo intentaba, le vedarían el paso por la
       μή,  διότι  κωλύσουσι  μεθ᾽  ὅπλων  αὐτοῦ  τὴν  fuerza.  Antígono  y  Cleómenes,  pues,  acamparon

       δίοδον. [9] ὁ μὲν οὖν Ἀντίγονος καὶ Κλεομένης  uno  frente  al  otro.  9  El  primero  pretendía
       ἀντεστρατοπέδευον ἀλλήλοις, ὁ μὲν εἰσελθεῖν  introducirse en el Peloponeso, Cleómenes frustrar
       σπουδάζων       εἰς    Πελοπόννησον,        ὁ    δὲ  esta penetración.
       Κλεομένης  κωλῦσαι  τῆς  εἰς  όδου  τὸν
       Ἀντίγονον.

     148  En realidad, aquí Arato no era el general; lo era Timóxeno; lo sabemos por una noticia de Plutarco (Arato, 38, 2). ¿Cómo
     hay que entender, pues, el texto de Polibio? Caben dos explicaciones: a) que Arato fuera general de facto, o bien b) que
     perviviera en Arato la potestad que en Sición le había sido conferida tras la caída de Corinto, lo cual le elevaba, en virtud
     de tal cargo, por encima del mismo Timóxeno. Cf. la nota 134.
     149  Año 224.
     150  Este monte actualmente se llama Onion.
   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200