Page 251 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 251
[7] τρίτον ὑπὲρ τῆς ἀσφαλείας τῶν ἐν Λιβύῃ ausente en cualquier otro sitio. 7 En tercer lugar se
προυνοεῖτο πραγμάτων. [8] πάνυ δ᾽ ἐμπείρως preocupó de la seguridad de los asuntos de
καὶ φρονίμως ἐκλογιζόμενος ἐκ μὲν Λιβύης εἰς África. 8 Con cálculo propio de un hombre
Ἰβηρίαν, ἐκ δ᾽ Ἰβηρίας εἰς Λιβύην διεβίβαζε prudente y experto hizo pasar soldados de África
στρατιώτας, ἐκδεσμεύων τὴν ἑκατέρων πίστιν a España y de ésta al África, estrechando con
εἰς ἀλλήλους διὰ τῆς τοιαύτης οἰκονομίας. semejante plan la lealtad mutua de ambas
[9] ἦσαν δ᾽ οἱ διαβάντες εἰς τὴν Λιβύην poblaciones. 9 Los que pasaron al África fueron
Θερσῖται, Μαστιανοί, [10] πρὸς δὲ τούτοις los tersitas y los mastios, y además los oretanos
72
Ὀρῆτες Ἴβηρες, Ὀλκάδες, οἱ δὲ σύμπαντες ἀπὸ iberos y los ólcades. 10 Los soldados procedentes
τούτων τῶν ἐθνῶν ἱππεῖς μὲν χίλιοι διακόσιοι, de estos pueblos sumaban mil doscientos jinetes y
πεζοὶ δὲ μύριοι τρισχίλιοι ὀκτακόσιοι trece mil ochocientos cincuenta hombres de a pie.
πεντήκοντα, πρὸς δὲ τούτοις Βαλιαρεῖς 11 Además de éstos había baleares <en número
73
ὀκτακόσιοι ἑβδομήκοντα, [11] οὓς κυρίως μὲν de ochocientos setenta>, cuyo nombre significa
καλοῦσι σφενδονήτας, ἀπὸ δὲ τῆς χρείας propiamente «honderos». Los habitantes de estas
ταύτης συνωνύμως καὶ τὸ ἔθνος αὐτῶν islas usan principalmente hondas, y este uso ha
προσαγορεύουσι καὶ τὴν νῆσον. dado nombre a las islas y a sus moradores. 12 La
[12] τῶν δὲ προειρημένων τοὺς μὲν πλείους εἰς mayoría de los citados fue acantonada en
τὰ Μεταγώνια τῆς Λιβύης, τινὰς δ᾽ εἰς αὐτὴν Metagonia del África, pero algunos lo fueron en
74
Καρχηδόνα κατέταξεν. [13] ἀπὸ δὲ τῶν πόλεων la misma Cartago. 13 A ella mandó también
τῶν Μεταγωνιτῶν καλουμένων ἀπέστειλεν Aníbal cuatro mil infantes, en calidad a la vez de
ἄλλους εἰς Καρχηδόνα πεζοὺς τετρακισχιλίους, rehenes y refuerzo, procedentes de las ciudades
ὁμηρείας ἔχοντας καὶ βοηθείας ἅμα τάξιν. [14] llamadas de los metagonitas. 14 En España dejó a
ἐπὶ δὲ τῆς Ἰβηρίας ἀπέλιπεν Ἀσδρούβᾳ su hermano Asdrúbal cincuenta quiquerremes,
τἀδελφῷ πεντήρεις μὲν πεντήκοντα, τετρήρεις dos cuatrirremes y cinco trirremes. De estas naves,
δὲ δύο καὶ τριήρεις πέντε: τούτων ἐχούσας treinta y dos quinquerremes y las cinco trirremes
πληρώματα πεντήρεις μὲν τριάκοντα δύο, tenían sus dotaciones. 15 Le confió también como
τριήρεις δὲ πέντε. [15] καὶ μὴν ἱππεῖς caballería cuatrocientos cincuenta libiofenicios y
75
Λιβυφοινίκων μὲν καὶ Λιβύων τετρακοσίους africanos, trescientos ilergetes y mil ochocientos
76
πεντήκοντα, Λεργητῶν δὲ τριακοσίους, hombres reclutados entre los númidas: los
Νομάδων δὲ Μασυλίων καὶ Μασαισυλίων καὶ masilios, los masasilios, los macneos y los
Μακκοίων καὶ Μαυρουσίων τῶν παρὰ τὸν
72 De los tersitas no se sabe nada; los mastios parece que habitaban la región actual entre Cartagena y Cádiz; otros autores
les llaman bastetanos. Los oretanos vivían en la región entre el Guadiana y el Guadalquivir. Es indudable que Polibio les
aplica el gentilicio de iberos, lo que significa una procedencia distinta de estos oretanos con referencia a los otros. Véase
WALBANK, Commentary, ad loc.
73 Son numerosos los testimonios de la antigüedad clásica según los cuales las Baleares proporcionaban, por aquel entonces,
excelentes honderos. Puesto que lanzar se dice en griego bállein, lo más probable es que estemos ante una etimología
popular por parte de Polibio. De todos modos, el eminente filólogo mallorquín don Francisco de Borja Moll me comunica
telefónicamente que ésta es la única etimología conocida del nombre «Baleares», sin que exista otra. Cf. la nota 69 del libro
II.
74 Parece ser la plaza española de soberanía de Ceuta.
75 Los libiofenicios eran los habitantes de las ciudades alrededor de las Sirtes y de la costa atlántica de África, que gozaban,
respecto a Cartago, del derecho de conubium, es decir, sus ciudadanos podían contraer matrimonio con mujeres
cartaginesas, y viceversa.
76 Aquí traduzco «ilergetes»; la transcripción del texto griego es «lergetes», sin duda alguna. Foucault se inclina por creer
que se trata de una tribu norteafricana desconocida, cf. FOUCAULT, Polybe, III, pág. 71, nota al pie; WALBANK,
Commentary, ad loc., los identifica con los conocidos ilergetes que habitaban las llanuras de Lérida y de la Violada, al S. de
la provincia de Huesca.