Page 257 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 257

Prosigue la narración


       39 [1] ἀφέμενοι δὲ τούτων τρεψόμεθα πρὸς τὸ  39 Pero dejemos estas consideraciones y sigamos
       συνεχὲς  τῆς  προκειμένης  ἡμῖν  διηγήσεως.  [2]  el hilo de la narración que nos hemos propuesto.
       Καρχηδόνιοι γὰρ ἐν τούτοις τοῖς καιροῖς τῆς μὲν  2 En esta época los cartagineses dominaban todas
       Λιβύης  ἐκυρίευον  πάντων  τῶν  ἐπὶ  τὴν  ἔσω  las  partes  de  África  que  miran  al  Mar  Interior,
       θάλατταν νευόντων μερῶν ἀπὸ τῶν Φιλαίνου  desde los altares de Fileno , que están en la Sirte
                                                                                          86
       βωμῶν,  οἳ  κεῖνται  κατὰ  τὴν  μεγάλην  Σύρτιν,  Mayor, hasta las columnas de Hércules.
       ἕως  ἐφ᾽  Ἡρακλέους  στήλας.  [3]  τοῦτο  δὲ  τὸ  3 La longitud de esta costa es de más de dieciséis
       μῆκός     ἐστι   τῆς     παραλίας      ὑπὲρ    τοὺς  mil estadios.
       ἑξακισχιλίους καὶ μυρίους σταδίους.
       [4] διαβάντες δὲ τὸν καθ᾽ Ἡρακλείους στήλας  4 Habían cruzado la entrada de las columnas de
       πόρον ὁμοίως ἐκεκρατήκεισαν καὶ τῆς Ἰβηρίας  Hércules y se habían apoderado de toda España
       ἁπάσης ἕως τῆς ῥαχίας, ὃ πέρας ἐστὶ πρὸς τῇ  hasta             el   promontorio      que,    en   el   Mar
                                                                                                                87
       καθ᾽  ἡμᾶς  θαλάττῃ  τῶν  Πυρηναίων  ὀρῶν,  ἃ  Mediterráneo, es el final de los montes Pirineos ;
       διορίζει τοὺς Ἴβηρας καὶ Κελτούς. [5] ἀπέχει δὲ  estos montes separan a los españoles de los galos.
       τοῦ καθ᾽ Ἡρακλείους στήλας στόματος οὗτος ὁ  5 Desde este lugar a la entrada de las columnas de
       τόπος περὶ ὀκτακισχιλίους σταδίους.                    Hércules hay unos ocho mil estadios.
       [6] ἐπὶ μὲν γὰρ Καινὴν πόλιν ἀπὸ στηλῶν εἶναι  6  Desde  las  columnas  de  Hércules  a  Cartagena
       συμβαίνει τρισχιλίους, ὅθεν ἐποιεῖτο τὴν ὁρμὴν  hay unos tres mil; en esta ciudad inició Aníbal su
       Ἀννίβας τὴν εἰς Ἰταλίαν: [τὴν δὲ Καινὴν πόλιν  expedición contra Italia. [A Cartagena algunos la
                                                                                       88
       ἔνιοι  Νέαν  Καρχηδόνα  καλοῦσιν]:  ἀπὸ  δὲ  llaman  Nueva  Cartago .]  7  Desde  esta  ciudad
       ταύτης  εἰσὶν  ἐπὶ  μὲν  τὸν  Ἴβηρα  ποταμὸν  hasta el río Ebro hay dos mil seiscientos estadios,

       ἑξακόσιοι  στάδιοι  πρὸς  δισχιλίοις,  [7]  ἀπὸ  δὲ  y desde este río hasta Ampurias  mil seiscientos
                                                                                                 89
       τούτου  πάλιν  εἰς  Ἐμπόριον  χίλιοι  σὺν  estadios,  <desde  Emporio  hasta  Narbona  unos
       ἑξακοσίοις, ἀπὸ δ᾽ Ἐμπορίου πόλεως εἰς *** περὶ  seiscientos>.  8  Y  desde  aquí  hasta  el  paso  del
       ἑξακοσίους,  [8]  καὶ  μὴν  ἐντεῦθεν  ἐπὶ  τὴν  τοῦ  Ródano  alrededor  de  mil  seiscientos  estadios.
       Ῥοδανοῦ  διάβασιν  περὶ  χιλίους  ἑξακοσίους:  [Los            romanos     han    medido     y    señalado
       [ταῦτα γὰρ νῦν βεβημάτισται καὶ σεσημείωται  cuidadosamente  estas  distancias  emplazando
       κατὰ σταδίους ὀκτὼ διὰ Ῥωμαίων ἐπιμελῶς:]              mojones cada ocho estadios] .
                                                                                            90
        [9]  ἀπὸ  δὲ  τῆς  διαβάσεως  τοῦ  Ῥοδανοῦ  9 Desde el vado del Ródano, marchando junto al
       πορευομένοις παρ᾽ αὐτὸν τὸν ποταμὸν ὡς ἐπὶ  río remontando su curso, hasta el lugar en que las
       τὰς πηγὰς ἕως πρὸς τὴν ἀναβολὴν τῶν Ἄλπεων  vertientes  de  los  Alpes  dan  ya  a  Italia,  hay  mil
       τὴν εἰς Ἰταλίαν χίλιοι τετρακόσιοι. [10] λοιπαὶ δ᾽  cuatrocientos  estadios.  10  Pero  queda  el  paso
       αἱ  τῶν  Ἄλπεων  ὑπερβολαί,  περὶ  χιλίους  mismo de los Alpes, unos mil doscientos estadios,



     86  Seis kilómetros tierra adentro desde la Sirte Mayor. Fileno: Polibio da el nombre en singular (Fileno), pero la referencia
     es a dos hermanos cartagineses que consintieron en ser sepultados vivos para salvar a Cartago. Cf. SALUSTIO, La guerra de
     Yugurta 79.
     87  El cabo de Creus, en la provincia de Gerona.
     88  Desde el punto de vista del texto griego, lo que se ha puesto entre corchetes parece ser una nota marginal de un lector,
     que un copista posterior incluyó en el texto.
     89  La ciudad griega, con un posterior asentamiento romano, establecida sobre un antiguo poblado ibérico; sus ruinas se
     pueden visitar. La gente del poblado ibérico parece que se desplazó hasta un montículo en la localidad próxima de Ullastret,
     donde, hacia los años cuarenta, se descubrió el poblado ibérico más importante de Cataluña, que lleva el nombre de la
     localidad, Ullastret.
     90  También aquí lo incluido entre corchetes parece una anotación marginal de un comentarista primitivo, que un copista
     posterior introdujo en el texto.
   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262