Page 346 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 346

Λακεδαιμονίων           βασιλέως         ἔκπτωσιν  los  hechos  que  condujeron  a  la  caída  de
       κατηντήσαμεν.                                         Cleómenes, rey lacedemonio.
       [9]  συγκεφαλαιωσάμενοι  δὲ  τὰς  ἐκ  τῆς  9  Y  a  continuación  del  resumen  de  los  hechos
       προκατασκευῆς πράξεις ἕως τῆς Ἀντιγόνου καὶ  contenidos  en  nuestra  Introducción,  hasta  las
                                                                                                                  3
       Σελεύκου  καὶ  Πτολεμαίου  τελευτῆς,  ἐπειδὴ  muertes de Antígono, de Seleuco y de Ptolomeo
       περὶ  τοὺς  αὐτοὺς  καιροὺς  πάντες  οὗτοι  (que                murieron       casi     simultáneamente),
       μετήλλαξαν,  λοιπὸν  ἐπηγγειλάμεθα  τῆς  anunciamos  que  comenzaríamos  nuestra  propia
       αὑτῶν  πραγματείας  ἀρχὴν  ποιήσασθαι  τὰς  historia  por  los  hechos  que  siguieron  al  período
       ἑξῆς τοῖς προειρημένοις πράξεις,                      citado.


       2  [1]  καλλίστην  ὑπόστασιν  ὑπολαμβάνοντες  2  Creemos,  en  efecto,  que  éste  es  un  punto  de
       εἶναι  ταύτην  διὰ  τὸ  πρῶτον  μὲν  τὴν  Ἀράτου  partida excelente, en primer lugar porque el libro
       σύνταξιν  ἐπὶ  τούτους  καταστρέφειν  τοὺς  de Arato acaba, concretamente, en estos sucesos
       καιρούς,  οἷς  συνάπτοντες  τὴν  διήγησιν  τὸν  con los que decidimos enlazar nuestra exposición
       ἀκόλουθον  ὑπὲρ  τῶν  Ἑλλήνων  ἀποδιδόναι  prosiguiendo el relato de los asuntos de Grecia; 2
       προῃρήμεθα λόγον, [2] δεύτερον δὲ διὰ τὸ καὶ  en segundo lugar, porque esta época coincide con
       τοὺς χρόνους οὕτως συντρέχειν τοὺς ἑξῆς καὶ  la inmediatamente posterior y con los sucesos que
       τοὺς  πίπτοντας  ὑπὸ  τὴν  ἡμετέραν  ἱστορίαν  caen dentro de nuestra historia, de tal suerte que
       ὥστε τοὺς μὲν καθ᾽  ἡμᾶς εἶναι, τοὺς δὲ  κατὰ  algunos hechos los hemos vivido nosotros mismos
       τοὺς πατέρας ἡμῶν: ἐξ οὗ συμβαίνει τοῖς μὲν  y  otros  nuestros  padres,  unos  personalmente  y
       αὐτοὺς ἡμᾶς παραγεγονέναι, τὰ δὲ παρὰ τῶν  otros los hemos oído de testigos oculares.
       ἑωρακότων  ἀκηκοέναι.  [3]  τὸ  γὰρ  ἀνωτέρω  3 No nos pareció que ofreciera certeza ni en en los
       προσλαμβάνειν  τοῖς  χρόνοις,  ὡς  ἀκοὴν  ἐξ  juicios  ni  en  las  afirmaciones  el  ir  remontando
       ἀκοῆς  γράφειν,  οὐκ  ἐφαίνεθ᾽  ἡμῖν  ἀσφαλεῖς  épocas para escribir de oídas lo que ya se sabía de
       ἔχειν οὔτε τὰς διαλήψεις οὔτε τὰς ἀποφάσεις.  oídas.
       [4]  μάλιστα  δ᾽  ἀπὸ  τούτων  ἠρξάμεθα  τῶν  4  Comenzamos  en  esta  época,  principalmente,
       καιρῶν  διὰ  τὸ  καὶ  τὴν  τύχην  ὡς  ἂν  εἰ  porque en ella se puede decir que la Fortuna ha
       κεκαινοποιηκέναι       πάντα     τὰ    κατὰ     τὴν  renovado el universo.
                                                                                  4
       οἰκουμένην  ἐν  τοῖς  προειρημένοις  καιροῖς.  [5]  5  En  efecto:  Filipo ,  hijo  legítimo  de  Demetrio,
       Φίλιππος μὲν γὰρ ὁ Δημητρίου κατὰ φύσιν υἱὸς  recibió el gobierno de Macedonia cuando casi era
       ἔτι παῖς ὢν ἄρτι παρελάμβανε τὴν Μακεδόνων  todavía un niño. 6 Aqueo, rey de las regiones de
       ἀρχήν: [6] Ἀχαιὸς δὲ τῆς ἐπὶ τάδε τοῦ Ταύρου  acá  del  Tauro,  tenía  no  sólo  la  prestancia  de  un
       δυναστεύων  οὐ  μόνον  προστασίαν  εἶχε  soberano,  sino  el  poder  efectivo.  7  Antíoco,
       βασιλικήν,  ἀλλὰ  καὶ  δύναμιν:  [7]  ὁ  δὲ  Μέγας  llamado el Grande, recibió el imperio de Siria un
       ἐπικληθεὶς     Ἀντίοχος      μικροῖς     ἀνώτερον  poco antes, a la muerte de su hermano Seleuco; era
       χρόνοις,  τἀδελφοῦ  Σελεύκου  μετηλλαχότος,  todavía muy joven.
       ἔτι  κομιδῇ  νέος  ὢν  τὴν  ἐν  Συρίᾳ  διεδέδεκτο
       βασιλείαν.
                                                                                         5
       [8]  ἅμα  δὲ  τούτοις  Ἀριαράθης  παρέλαβε  τὴν  8 En esta época Ariarates   obtuvo el imperio de
       Καππαδοκῶν        ἀρχήν.     ὁ    δὲ   Φιλοπάτωρ  Capadocia,  y  por  el  mismo  tiempo  Ptolomeo
       Πτολεμαῖος  ἐν  τοῖς  αὐτοῖς  καιροῖς  τῶν  κατ᾽  Filopátor se hizo señor de Egipto.
       Αἴγυπτον ἐγεγόνει κύριος.




     3  Cf. la nota 149 del libro I.
     4  Filipo V de Macedonia. Cf. la nota 5 del libro III.
     5  Ariarates V de Capadocia, que reinó en 220-163 (téngase en cuenta que accedió al trono siendo niño, DIODORO, XXXI 19,
     6).
   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351