Page 342 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 342
ποιούμενος ἐκ διαδοχῆς ταῖς ἴλαις ἐμβολὰς ἅμα sucesivas; sus escuadrones atacaban por muchos
κατὰ πολλοὺς τόπους ἐπέρρωσε μὲν τοὺς lugares al mismo tiempo, y así infundió ánimo a
Λίβυας, ἐταπείνωσε δὲ καὶ κατέπληξε ταῖς los africanos y abatió y llenó de pavor el espíritu
ψυχαῖς τοὺς Ῥωμαίους. de los romanos.
[9] ἐν ᾧ καιρῷ καὶ Λεύκιος Αἰμίλιος περιπεσὼν 9 Allí sucumbió, herido mortalmente, Paulo
βιαίοις πληγαῖς ἐν χειρῶν νόμῳ μετήλλαξε τὸν Emilio, con las armas en la mano. Fue un varón
βίον, ἀνὴρ πάντα τὰ δίκαια τῇ πατρίδι κατὰ τὸν que realizó no menos que cualquier otro durante
λοιπὸν βίον καὶ κατὰ τὸν ἔσχατον καιρόν, εἰ καί toda su vida, hasta el último momento, lo que en
τις ἕτερος, ποιήσας. justicia se debe a la patria.
[10] οἱ δὲ Ῥωμαῖοι μέχρι μὲν ἐμάχοντο κατὰ τὰς 10 Los romanos, mientras combatieron frente a
ἐπιφανείας στρεφόμενοι πρὸς τοὺς frente, de cara a los enemigos que les rodeaban,
κεκυκλωκότας, ἀντεῖχον: [11] ἀεὶ δὲ τῶν πέριξ resistieron bravamente. 11 Pero los de las
ἀπολλυμένων, καὶ κατὰ βραχὺ συγκλειόμενοι, primeras filas iban cayendo, y al final murieron
τέλος αὐτοῦ πάντες, ἐν οἷς καὶ Μάρκος καὶ todos, y entre ellos Marco Atilio y Cneo Servilio,
Γνάιος, ἔπεσον, οἱ τὸ πρότερον ἔτος ὕπατοι los cónsules del año anterior, hombres nobles y
γεγονότες, ἄνδρες ἀγαθοὶ καὶ τῆς Ῥώμης ἄξιοι que en el peligro se habían mostrado dignos de
γενόμενοι κατὰ τὸν κίνδυνον. Roma.
[12] κατὰ δὲ τὸν τούτων φόνον καὶ τὴν 12 Mientras ocurría este combate y esta masacre,
συμπλοκὴν οἱ Νομάδες ἑπόμενοι τοῖς φεύγουσι los númidas persiguieron a los jinetes que huían,
τῶν ἱππέων τοὺς μὲν πλείστους ἀπέκτειναν, mataron a gran número de ellos y forzaron al resto
τοὺς δὲ κατεκρήμνισαν ἀπὸ τῶν ἵππων. [13] a dejar sus monturas. 13 Unos pocos romanos
ὀλίγοι δέ τινες εἰς Οὐενουσίαν διέφυγον, ἐν οἷς consiguieron huir a Venusa, entre los cuales se
ἦν καὶ Γάιος Τερέντιος ὁ τῶν Ῥωμαίων encontraba Cayo Terencio Varrón, el general,
στρατηγός, ἀνὴρ αἰσχρὰν μὲν τὴν ψυχὴν hombre de espíritu deshonroso, cuyo mando fue
ἀλυσιτελῆ δὲ τὴν ἀρχὴν τὴν αὑτοῦ τῇ πατρίδι totalmente ineficaz para su propia patria.
πεποιημένος.
117 [1] ἡ μὲν οὖν περὶ Κάνναν γενομένη μάχη 117 De este modo acabó la batalla que en Caimas
Ῥωμαίων καὶ Καρχηδονίων ἐπετελέσθη τὸν libraron romanos y cartagineses; en ella actuaron
τρόπον τοῦτον, μάχη γενναιοτάτους ἄνδρας hombres nobilísimos, tanto entre los vencedores
ἔχουσα καὶ τοὺς νικήσαντας καὶ τοὺς como entre los vencidos, cosa evidenciada por los
ἡττηθέντας. [2] δῆλον δὲ τοῦτ᾽ ἐγένετ᾽ ἐξ αὐτῶν hechos mismos. 2 De los seis mil jinetes romanos,
τῶν πραγμάτων. τῶν μὲν γὰρ ἑξακισχιλίων lograron escapar hasta Venusa, con Cayo Varrón,
ἱππέων ἑβδομήκοντα μὲν εἰς Οὐενουσίαν μετὰ sólo setenta, y unos trescientos de los aliados se
Γαΐου διέφυγον, περὶ τριακοσίους δὲ τῶν salvaron esparcidos por diversos villorrios.
συμμάχων σποράδες εἰς τὰς πόλεις ἐσώθησαν:
[3] ἐκ δὲ τῶν πεζῶν μαχόμενοι μὲν ἑάλωσαν εἰς 3 Durante la lucha cayeron prisioneros unos diez
μυρίους — οἱ δ᾽ ἐκτὸς ὄντες τῆς μάχης — ἐξ mil soldados de infantería, los que habían
αὐτοῦ δὲ τοῦ κινδύνου τρισχίλιοι μόνον ἴσως εἰς permanecido fuera de la batalla. Desde el campo
τὰς παρακειμένας πόλεις διέφυγον. mismo de la lucha sólo unos tres mil lograron huir
a las ciudades circundantes. Todos los demás,
unos setenta mil, murieron bravamente.
[4] οἱ δὲ λοιποὶ πάντες, ὄντες εἰς ἑπτὰ μυριάδας, 4 Tanto entonces como en las ocasiones anteriores
ἀπέθανον εὐγενῶς, τὴν μεγίστην χρείαν fue la caballería cartaginesa la que decidió la
παρεσχημένου τοῖς Καρχηδονίοις εἰς τὸ νικᾶν victoria. 5 Quedó claro para la posteridad que en
καὶ τότε καὶ πρὸ τοῦ τοῦ τῶν ἱππέων ὄχλου. [5] los azares de la guerra vale más poseer la mitad