Page 340 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 340
115 [1] γενομένης δὲ τῆς συμπλοκῆς τῆς πρώτης 115 Las avanzadillas iniciaron la refriega 175 . Al
ἐκ τῶν προτεταγμένων, τὰς μὲν ἀρχὰς αὐτῶν principio el choque entre las infanterías ligeras se
τῶν εὐζώνων ἔπισος ἦν ὁ κίνδυνος, [2] ἅμα δὲ mantenía indeciso. 2 Pero a medida que, desde su
τῷ τοὺς Ἴβηρας καὶ Κελτοὺς ἱππεῖς ἀπὸ τῶν izquierda, la caballería ibera y gala se aproximaba
εὐωνύμων πελάσαι τοῖς Ῥωμαίοις ἐποίουν a los romanos, estos jinetes convirtieron aquello
οὗτοι μάχην ἀληθινὴν καὶ βαρβαρικήν: [3] οὐ en una batalla auténtica y a la manera bárbara; 3
γὰρ ἦν κατὰ νόμους ἐξ ἀναστροφῆς καὶ se combatía no según la norma de arremetidas y
μεταβολῆς ὁ κίνδυνος, ἀλλ᾽ εἰσάπαξ retiradas alternativas, antes bien, los jinetes
συμπεσόντες ἐμάχοντο συμπλεκόμενοι κατ᾽ atacaban montados, pero luego descabalgaban y
ἄνδρα, παρακαταβαίνοντες ἀπὸ τῶν ἵππων. [4] entablaban duelos individuales. 4 En ello salieron
ἐπειδὴ δ᾽ ἐκράτησαν οἱ παρὰ τῶν Καρχηδονίων victoriosos los cartagineses, y en la lucha mataron
καὶ τοὺς μὲν πλείστους ἀπέκτειναν ἐν τῇ a la mayoría de sus adversarios, a pesar de que los
συμπλοκῇ, πάντων ἐκθύμως καὶ γενναίως romanos lucharon noblemente y con coraje.
διαγωνιζομένων τῶν Ῥωμαίων, τοὺς δὲ λοιποὺς Acorralaron luego junto al río a los supervivientes
ἤλαυνον παρὰ τὸν ποταμὸν φονεύοντες καὶ y los mataron también; los cartagineses no usaron
προσφέροντες τὰς χεῖρας ἀπαραιτήτως, τότε δὴ de piedad con los que les llegaron a las manos.
τὰ πεζικὰ στρατόπεδα διαδεξάμενα τοὺς Entonces entraron en combate las fuerzas de
εὐζώνους συνέπεσεν ἀλλήλοις. infantería, que seguían a las ligeras.
[5] ἐπὶ βραχὺ μὲν οὖν τῶν Ἰβήρων καὶ τῶν 5 Las formaciones de iberos y de galos resistieron
Κελτῶν ἔμενον αἱ τάξεις καὶ διεμάχοντο τοῖς algún tiempo y lucharon varonilmente contra los
Ῥωμαίοις γενναίως: μετὰ δὲ ταῦτα τῷ βάρει romanos, pero después, acosados por el enemigo
θλιβόμενοι κλίνοντες ὑπεχώρουν εἰς τοὐπίσω, que presionaba, cedieron y se replegaron,
λύσαντες τὸν μηνίσκον. [6] αἱ δὲ τῶν Ῥωμαίων rompiendo la figura de la media luna. 6 Los
σπεῖραι κατὰ τὴν ἐκθυμίαν ἑπόμεναι τούτοις batallones romanos les persiguieron con furia y
διέκοψαν ῥᾳδίως τὴν τῶν ὑπεναντίων τάξιν, lograron romper fácilmente las formaciones
ἅτε δὴ τῶν μὲν Κελτῶν ἐπὶ λεπτὸν enemigas, porque la de los galos carecía de
ἐκτεταγμένων, αὐτοὶ δὲ πεπυκνωκότες ἀπὸ τῶν profundidad, y la de los romanos se había
κεράτων ἐπὶ τὰ μέσα καὶ τὸν κινδυνεύοντα engrosado precisamente desde las alas al centro y
τόπον: [7] οὐ γὰρ ἅμα συνέβαινε τὰ κέρατα καὶ al lugar en que se combatía. 7 El centro y las alas
τὰ μέσα συμπίπτειν, ἀλλὰ πρῶτα τὰ μέσα διὰ cartaginesas no entraron en combate al mismo
τὸ τοὺς Κελτοὺς ἐν μηνοειδεῖ σχήματι tiempo, sino en primer lugar el centro, ya que los
τεταγμένους πολὺ προπεπτωκέναι τῶν galos, debido a la formación en figura de media
κεράτων, ἅτε τοῦ μηνίσκου τὸ κύρτωμα πρὸς luna, se habían adelantado mucho más que las
τοὺς πολεμίους ἔχοντος. alas; lo convexo de la figura avanzaba de cara al
enemigo.
[8] πλὴν ἑπόμενοί γε τούτοις οἱ Ῥωμαῖοι καὶ 8 En su persecución los romanos corrieron hacia
συντρέχοντες ἐπὶ τὰ μέσα καὶ τὸν εἴκοντα el centro y hacia aquellas partes del enemigo que
τόπον τῶν πολεμίων οὕτως ἐπὶ πολὺ cedían; las rebasaron tanto, que ahora tenían a
προέπεσον ὥστ᾽ ἐξ ἑκατέρου τοῦ μέρους κατὰ ambos lados, en los flancos que ofrecían, a los
τὰς ἐκ τῶν πλαγίων ἐπιφανείας τοὺς Λίβυας africanos, que eran los dotados con armamento
αὐτῶν γενέσθαι τοὺς ἐν τοῖς βαρέσι pesado.
καθοπλισμοῖς: [9] ὧν οἱ μὲν ἀπὸ τοῦ δεξιοῦ 9 De éstos, los que estaban a la derecha giraron
κέρατος κλίναντες ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ τὴν ἐμβολὴν hacia la izquierda, cargaron por el flanco derecho
ἐκ δόρατος ποιούμενοι παρίσταντο παρὰ y cayeron de costado sobre el flanco enemigo, 10
πλευρὰν τοῖς πολεμίοις, [10] οἱ δ᾽ ἀπὸ τῶν y los del ala izquierda giraron a su derecha y se
175 La batalla de Cannas se libró el 2 de agosto del año 216.