Page 339 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 339
τούτοις πεζοὺς τοὺς ἡμίσεις τῶν ἐν τοῖς βαρέσι infantería pesada africana, y seguidamente a los
καθοπλισμοῖς Λιβύων, ἑξῆς δὲ τοῖς εἰρημένοις iberos y a los galos; a su flanco dispuso el resto de
Ἴβηρας καὶ Κελτούς. παρὰ δὲ τούτοις τὸ λοιπὸν los africanos; en el ala derecha situó a la caballería
μέρος ἔθηκε τῶν Λιβύων, ἐπὶ δὲ τοῦ δεξιοῦ númida. 8 Los extendió a todos en una sola línea,
κέρως ἐπέταξε τοὺς Νομαδικοὺς ἱππεῖς. [8] ἐπεὶ tomó personalmente las formaciones de iberos y
δὲ πάντ᾽ ἐπὶ μίαν εὐθεῖαν ἐξέτεινε, μετὰ ταῦτα de galos y les hizo avanzar sin que perdieran el
λαβὼν τὰ μέσα τῶν Ἰβήρων καὶ Κελτῶν contacto con los demás. Todo se desarrollaba
τάγματα προῆγε καὶ τἄλλα τούτοις ἐκ τοῦ κατὰ según un plan preconcebido 174 : se formaba una
λόγον παρίστανε ζυγοῦντα, μηνοειδὲς ποιῶν τὸ figura convexa en forma de media luna; las líneas
κύρτωμα καὶ λεπτύνων τὸ τούτων αὐτῶν de sus flancos perdían en espesor a medida que
σχῆμα, [9] βουλόμενος ἐφεδρείας μὲν τάξιν ἐν avanzaban. 9 Aníbal quería que sus africanos
τῇ μάχῃ τοὺς Λίβυας αὐτῶν ἔχειν, durante la batalla le sirvieran de retaguardia, y
προκινδυνεῦσαι δὲ τοῖς Ἴβηρσι καὶ Κελτοῖς. que iberos y galos pelearan en primera fila.
114 [1] ἦν δ᾽ ὁ καθοπλισμὸς τῶν μὲν Λιβύων 114 El armamento de los africanos era romano,
Ῥωμαϊκός, οὓς πάντας Ἀννίβας τοῖς ἐκ τῆς pues a todos ellos Aníbal les había dotado con él,
προγεγενημένης μάχης σκύλοις ἐκλέξας escogiéndolo del botín de las batallas anteriores. 2
κατακεκοσμήκει: [2] τῶν δ᾽ Ἰβήρων καὶ Κελτῶν Los iberos y los galos tenían el escudo muy
ὁ μὲν θυρεὸς ἦν παραπλήσιος, τὰ δὲ ξίφη τὴν parecido, pero en cambio las espadas eran de
ἐναντίαν εἶχε διάθεσιν: [3] τῆς μὲν γὰρ οὐκ factura diferente. 3 Las de los iberos podían herir
ἔλαττον τὸ κέντημα τῆς καταφορᾶς ἴσχυε πρὸς tanto de punta como por los filos; la espada gala,
τὸ βλάπτειν, ἡ δὲ Γαλατικὴ μάχαιρα μίαν εἶχε en cambio, servía sólo para herir de filo, y ello aun
χρείαν τὴν ἐκ καταφορᾶς, καὶ ταύτην ἐξ a cierta distancia. Sus secciones estaban
ἀποστάσεως. [4] ἐναλλὰξ δὲ ταῖς σπείραις dispuestas alternadamente. 4 Los galos iban
αὐτῶν παρατεταγμένων, καὶ τῶν μὲν Κελτῶν desnudos, los iberos vestían unas túnicas
γυμνῶν, τῶν δ᾽ Ἰβήρων λινοῖς περιπορφύροις delgadas de lino, con el borde de púrpura, según
χιτωνίσκοις κεκοσμημένων κατὰ τὰ πάτρια, el uso de sus regiones; el conjunto ofrecía una
ξενίζουσαν ἅμα καὶ καταπληκτικὴν συνέβαινε visión extraña y sobrecogedora. 5 El número de
γίνεσθαι τὴν πρόσοψιν. [5] ἦν δὲ τὸ μὲν τῶν jinetes de que disponían los cartagineses era de
ἱππικῶν πλῆθος τὸ σύμπαν τοῖς Καρχηδονίοις diez mil; el de soldados de infantería, no muy
εἰς μυρίους, τὸ δὲ τῶν πεζῶν οὐ πολὺ πλείους superior a los cuarenta mil, incluidos los galos.
τετρακισμυρίων σὺν τοῖς Κελτοῖς. εἶχε δὲ τὸ μὲν
δεξιὸν τῶν Ῥωμαίων Αἰμίλιος, [6] τὸ δ᾽ 6 Paulo Emilio mandaba el ala derecha romana, la
εὐώνυμον Γάιος, τὰ δὲ μέσα Μάρκος καὶ Γνάιος izquierda Cayo Varrón y el centro lo mandaban
οἱ τῷ πρότερον ἔτει στρατηγοῦντες. [7] τῶν δὲ Marco Atilio y Cneo Servilio, los cónsules del año
Καρχηδονίων τὸ μὲν εὐώνυμον Ἀσδρούβας εἶχε, precedente. 7 El ala izquierda cartaginesa la
τὸ δὲ δεξιὸν Ἄννων: ἐπὶ δὲ τοῖς μέσοις αὐτὸς ἦν mandaba Asdrúbal, la derecha Hannón y en el
Ἀννίβας, ἔχων μεθ᾽ ἑαυτοῦ Μάγωνα τὸν centro estaba el propio Aníbal, que tenía a su lado
ἀδελφόν. [8] βλεπούσης δὲ τῆς μὲν τῶν a Magón, su hermano. 8 Como dije más arriba, la
Ῥωμαίων τάξεως πρὸς μεσημβρίαν, ὡς ἐπάνω formación romana miraba hacia Occidente, y la de
προεῖπα, τῆς δὲ τῶν Καρχηδονίων πρὸς τὰς los cartagineses hacia Oriente, de modo que
ἄρκτους, ἑκατέροις ἀβλαβῆ συνέβαινε γίνεσθαι cuando salió el sol no molestó en ningún
τὴν κατὰ τὸν ἥλιον ἀνατολήν. momento a los dos bandos.
174 Ha habido discusión sobre el sentido de la expresión griega subyacente (katà lógon), que las más de las veces significa
«proporcionalmente» o bien «progresivamente», pero aquí estos sentidos no encajan; es preferible la traducción dada.