Page 341 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 341

εὐωνύμων  ἐπὶ  δόρυ  ποιούμενοι  τὴν  κλίσιν  ἐξ  desplegaron por el flanco izquierdo. La situación
       ἀσπίδος      ἐπιπαρενέβαλλον,         αὐτοῦ      τοῦ  mostraba por sí misma lo que se debía hacer.
       πράγματος ὃ δέον ἦν ποιεῖν ὑποδεικνύντος. [11]  11 Ocurrió lo que había calculado Aníbal: en su
       ἐξ  οὗ  συνέβη  κατὰ  τὴν  Ἀννίβου  πρόνοιαν  persecución  de  los  galos,  los  romanos  fueron
       μέσους ἀποληφθῆναι τοὺς Ῥωμαίους ὑπὸ τῶν  cogidos en medio por los africanos. 12 Y entonces
       Λιβύων     κατὰ     τὴν     ἐπὶ    τοὺς    Κελτοὺς  ya no mantuvieron sus formaciones, sino que se
       παράπτωσιν.  [12]  οὗτοι  μὲν  οὖν  οὐκέτι  revolvían  individualmente  y  por  batallones,  y
       φαλαγγηδόν,  ἀλλὰ  κατ᾽  ἄνδρα  καὶ  κατὰ  luchaban contra los que les atacaban de flanco.
       σπείρας  στρεφόμενοι  πρὸς  τοὺς  ἐκ  τῶν
       πλαγίων προς


       116  [1]  πεπτωκότας  ἐποιοῦντο  τὴν  μάχην:  116  Paulo  Emilio,  a  pesar  de  que  desde  el
       Λεύκιος δὲ καίπερ ὢν ἐξ ἀρχῆς ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ  principio estaba en el ala derecha y participaba en
       κέρατος  καὶ  μετασχὼν  ἐπί  τι  τοῦ  τῶν  ἱππέων  la  lucha  de  la  caballería,  quedaba  aún  entre  los
       ἀγῶνος     ὅμως     ἔτι    τότε    διεσῴζετο.     [2]  supervivientes.  2  Pero  según  las  palabras  que
       βουλόμενος  δὲ  τοῖς  κατὰ  τὴν  παράκλησιν  pronunciara  en  la  alocución,  quería  encontrarse
       λόγοις  ἀκολούθως  ἐπ᾽  αὐτῶν  γίνεσθαι  τῶν  siempre en el corazón de la lucha. Al ver que la
       ἔργων  καὶ  θεωρῶν  τὸ  συνέχον  τῆς  κατὰ  τὸν  decisión de la batalla radicaba en las fuerzas de
       ἀγῶνα  κρίσεως  ἐν  τοῖς  πεζικοῖς  στρατοπέδοις  infantería, 3 galopó hacia el centro de la formación
       κείμενον, [3] παριππεύων ἐπὶ τὰ μέσα τῆς ὅλης  romana,  y  al  tiempo  que  él  mismo  combatía  y
       παρατάξεως  ἅμα  μὲν  αὐτὸς  συνεπλέκετο  καὶ  golpeaba con sus manos al adversario, excitaba y
       προσέφερε τὰς χεῖρας τοῖς ὑπεναντίοις, ἅμα δὲ  estimulaba a los soldados que tenía alrededor.
       παρεκάλει  καὶ  παρώξυνε  τοὺς  παρ᾽  αὑτοῦ
       στρατιώτας.  [4]  τὸ  δὲ  παραπλήσιον  Ἀννίβας  4 Y lo mismo hacía Aníbal, pues desde el principio
       ἐποίει: καὶ γὰρ οὗτος ἐξ ἀρχῆς ἐπὶ τούτοις τοῖς  se encontraba en esta sección de sus tropas. 5 Los
       μέρεσιν ἐπέστη τῆς δυνάμεως. [5] οἱ δὲ Νομάδες  númidas que, apostados en el ala derecha, habían
       ἀπὸ  τοῦ  δεξιοῦ  κέρατος  προσπίπτοντες  τοῖς  asaltado  a  la  caballería  enemiga,  no  hicieron  ni
       ὑπεναντίοις  ἱππεῦσι  τοῖς  ἐπὶ  τῶν  εὐωνύμων  sufrieron gran cosa por lo peculiar del combate,
       τεταγμένοις μέγα μὲν οὔτ᾽ ἐποίουν οὐδὲν οὔτ᾽  pero             mantuvieron       inactivo    al   enemigo
       ἔπασχον  διὰ  τὴν  ἰδιότητα  τῆς  μάχης,  atrayéndoselo y luego atacándole por todos lados.
       ἀπράκτους       γε     μὴν      τοὺς     πολεμίους
       παρεσκεύαζον,  περισπῶντες  καὶ  πανταχόθεν
       προσπίπτοντες.  [6]  ἐπεὶ  δ᾽  οἱ  περὶ  τὸν  6 Cuando Asdrúbal y los suyos, tras matar, junto
       Ἀσδρούβαν  ἀποκτείναντες  τοὺς  περὶ  τὸν  al río, a casi todos los jinetes romanos, desde el ala
       ποταμὸν  ἱππεῖς  πλὴν  παντελῶς  ὀλίγων  izquierda  corrieron  a  apoyar  a  los  númidas,
       παρεβοήθησαν  ἀπὸ  τῶν  εὐωνύμων  τοῖς  entonces  la  caballería  de  los  aliados  previó  el
       Νομάσιν, τότε προϊδόμενοι τὴν ἔφοδον αὐτῶν  asalto, lo esquivó y se retiró.
       οἱ σύμμαχοι τῶν Ῥωμαίων ἱππεῖς ἐκκλίναντες
       ἀπεχώρουν. [7] ἐν ᾧ καιρῷ πραγματικὸν δοκεῖ  7  En  aquella  ocasión  parece  que  Asdrúbal  se
       ποιῆσαι  καὶ  φρόνιμον  ἔργον  Ἀσδρούβας:  comportó  de  manera  práctica  y  prudente.
       θεωρῶν  γὰρ  τοὺς  Νομάδας  τῷ  τε  πλήθει  Sabedor, en efecto, de que los númidas, que eran
       πολλοὺς  ὄντας  καὶ  πρακτικωτάτους  καὶ  muchos en número, eran muy eficaces y terribles
       φοβερωτάτους τοῖς ἅπαξ ἐγκλίνασιν, τοὺς μὲν  contra los que ya se daban por vencidos, les dejó
       φεύγοντας παρέδωκε τοῖς Νομάσιν, πρὸς δὲ τὴν  los que huían, y él condujo a sus propios hombres
       τῶν     πεζῶν      μάχην       ἡγεῖτο,    σπεύδων  hacia  el  choque  de  la  infantería,  interesado  en
       παραβοηθῆσαι  τοῖς  Λίβυσι.  [8]  προσπεσὼν  δὲ  apoyar  a  los  africanos.  8  Cargó  por  la  espalda
       τοῖς  Ῥωμαϊκοῖς  στρατοπέδοις  κατὰ  νώτου  καὶ  contra  las  legiones  romanas  con  arremetidas
   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346