Page 344 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 344
[5] Ῥωμαῖοί γε μὴν τὴν Ἰταλιωτῶν δυναστείαν 5 Los romanos, por su parte, debido a esta derrota,
παραχρῆμα διὰ τὴν ἧτταν ἀπεγνώκεισαν, ἐν abandonaron al punto su idea de dominar a todos
μεγάλοις δὲ φόβοις καὶ κινδύνοις ἦσαν περί τε los italianos. Se habían asustado ante el grave
σφῶν αὐτῶν καὶ περὶ τοῦ τῆς πατρίδος ἐδάφους, riesgo que corrían sus personas y el suelo de la
ὅσον οὔπω προσδοκῶντες ἥξειν αὐτὸν τὸν patria; esperaban la presencia de Aníbal en
Ἀννίβαν. [6] καὶ γὰρ ὥσπερ ἐπιμετρούσης καὶ cualquier momento. 6 Y como si la Fortuna
συνεπαγωνιζομένης τοῖς γεγονόσι τῆς τύχης, quisiera hacer rebosar la medida y combatir a
συνέβη μετ᾽ ὀλίγας ἡμέρας, τοῦ φόβου favor de los hechos ya consumados, al cabo de
κατέχοντος τὴν πόλιν, καὶ τὸν εἰς τὴν Γαλατίαν pocos días, cuando el terror poseía todavía a la
στρατηγὸν ἀποσταλέντ᾽ εἰς ἐνέδραν ciudad de Roma, el general enviado a la Galia
ἐμπεσόντα παραδόξως ἄρδην ὑπὸ τῶν Κελτῶν Cisalpina 176 , cayó inesperadamente en una
διαφθαρῆναι μετὰ τῆς δυνάμεως. [7] οὐ μὴν ἥ emboscada de los galos, y perecieron él y sus
γε σύγκλητος οὐδὲν ἀπέλειπε τῶν tropas, sin que se salvara nadie. 7 El Senado, sin
ἐνδεχομένων, ἀλλὰ παρεκάλει μὲν τοὺς embargo, no omitió nada de lo realizable: incitó al
πολλούς, ἠσφαλίζετο δὲ τὰ κατὰ τὴν πόλιν, pueblo, aseguró la ciudad y deliberó
ἐβουλεύετο δὲ περὶ τῶν ἐνεστώτων ἀνδρωδῶς. varonilmente acerca de aquella situación; esto se
τοῦτο δ᾽ ἐγένετο φανερὸν ἐκ τῶν μετὰ ταῦτα notó en los hechos posteriores. 8 Entonces la
συμβάντων: [8] ὁμολογουμένως γὰρ Ῥωμαίων derrota de los romanos era innegable y habían
ἡττηθέντων τότε καὶ παραχωρησάντων τῆς ἐν perdido su reputación guerrera, 9 pero la
τοῖς ὅπλοις ἀρετῆς, [9] τῇ τοῦ πολιτεύματος peculiaridad de su constitución y la prudencia de
ἰδιότητι καὶ τῷ βουλεύεσθαι καλῶς οὐ μόνον sus deliberaciones no sólo les permitieron
ἀνεκτήσαντο τὴν τῆς Ἰταλίας δυναστείαν, recobrar el dominio de Italia (tras derrotar a los
νικήσαντες μετὰ ταῦτα Καρχηδονίους, ἀλλὰ cartagineses), sino que poco tiempo después se
καὶ τῆς οἰκουμένης ἁπάσης ἐγκρατεῖς ἐγένοντο hicieron dueños del universo.
μετ᾽ ὀλίγους χρόνους. [10] διόπερ ἡμεῖς ταύτην
μὲν τὴν βύβλον ἐπὶ τούτων τῶν ἔργων Epílogo
καταστρέψομεν, ἃ περιέλαβεν Ἰβηρικῶν καὶ
τῶν Ἰταλικῶν ἡ τετταρακοστὴ πρὸς ταῖς ἑκατὸν 10 Por eso cerraremos este libro 10sobre estas
ὀλυμπιάσι δηλώσαντες: [11] ὅταν δὲ τὰς acciones. Hemos descrito los hechos de Italia y de
Ἑλληνικὰς πράξεις τὰς κατὰ τὴν αὐτὴν España en la Olimpíada ciento cuarenta. 11
ὀλυμπιάδα γενομένας διεξιόντες ἐπιστῶμεν Cuando hayamos narrado los hechos de Grecia en
τοῖς καιροῖς τούτοις, τότ᾽ ἤδη προθέμενοι ψιλῶς la misma Olimpíada, y lleguemos a este mismo
τὸν ὑπὲρ αὐτῆς τῆς Ῥωμαίων πολιτείας hecho cronológico, trataremos de la constitución
ποιησόμεθα λόγον, [12] νομίζοντες οὐ μόνον romana. 12 Consideramos que su exposición no
πρὸς τὴν τῆς ἱστορίας σύνταξιν οἰκείαν εἶναι sólo es apropiada al plan conjunto de la historia,
τὴν περὶ αὐτῆς ἐξήγησιν. ἀλλὰ καὶ πρὸς τὰς sino que será una gran aportación para los
τῶν πολιτευμάτων διορθώσεις καὶ κατασκευὰς hombres estudiosos y para los de acción que
μεγάλα συμβάλλεσθαι τοῖς φιλομαθοῦσι καὶ deseen establecer o reformar sus instituciones
πραγματικοῖς τῶν ἀνδρῶν. políticas.
176 Cf. 106, 6.