Page 344 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 344

[5] Ῥωμαῖοί γε μὴν τὴν Ἰταλιωτῶν δυναστείαν  5 Los romanos, por su parte, debido a esta derrota,
       παραχρῆμα  διὰ  τὴν  ἧτταν  ἀπεγνώκεισαν,  ἐν  abandonaron al punto su idea de dominar a todos
       μεγάλοις δὲ φόβοις καὶ κινδύνοις ἦσαν περί τε  los  italianos.  Se  habían  asustado  ante  el  grave
       σφῶν αὐτῶν καὶ περὶ τοῦ τῆς πατρίδος ἐδάφους,  riesgo que corrían sus personas y el suelo de la
       ὅσον  οὔπω  προσδοκῶντες  ἥξειν  αὐτὸν  τὸν  patria;  esperaban  la  presencia  de  Aníbal  en
       Ἀννίβαν.  [6] καὶ γὰρ ὥσπερ ἐπιμετρούσης καὶ  cualquier  momento.  6  Y  como  si  la  Fortuna
       συνεπαγωνιζομένης  τοῖς  γεγονόσι  τῆς  τύχης,  quisiera  hacer  rebosar  la  medida  y  combatir  a
       συνέβη  μετ᾽  ὀλίγας  ἡμέρας,  τοῦ  φόβου  favor  de  los  hechos  ya  consumados,  al  cabo  de
       κατέχοντος τὴν πόλιν, καὶ τὸν εἰς τὴν Γαλατίαν  pocos días, cuando el terror poseía todavía a la
       στρατηγὸν       ἀποσταλέντ᾽         εἰς    ἐνέδραν  ciudad  de  Roma,  el  general  enviado  a  la  Galia
       ἐμπεσόντα παραδόξως ἄρδην ὑπὸ τῶν Κελτῶν  Cisalpina              176 ,  cayó  inesperadamente  en  una
       διαφθαρῆναι μετὰ τῆς δυνάμεως. [7] οὐ μὴν ἥ  emboscada  de  los  galos,  y  perecieron  él  y  sus
       γε    σύγκλητος        οὐδὲν     ἀπέλειπε       τῶν  tropas, sin que se salvara nadie. 7 El Senado, sin
       ἐνδεχομένων,  ἀλλὰ  παρεκάλει  μὲν  τοὺς  embargo, no omitió nada de lo realizable: incitó al
       πολλούς,  ἠσφαλίζετο  δὲ  τὰ  κατὰ  τὴν  πόλιν,  pueblo,          aseguró     la   ciudad     y    deliberó
       ἐβουλεύετο δὲ περὶ τῶν ἐνεστώτων ἀνδρωδῶς.  varonilmente acerca de aquella situación; esto se
       τοῦτο  δ᾽  ἐγένετο  φανερὸν  ἐκ  τῶν  μετὰ  ταῦτα  notó  en  los  hechos  posteriores.  8  Entonces  la
       συμβάντων: [8] ὁμολογουμένως γὰρ Ῥωμαίων  derrota  de  los  romanos  era  innegable  y  habían
       ἡττηθέντων τότε καὶ παραχωρησάντων τῆς ἐν  perdido  su  reputación  guerrera,  9  pero  la
       τοῖς  ὅπλοις  ἀρετῆς,  [9]  τῇ  τοῦ  πολιτεύματος  peculiaridad de su constitución y la prudencia de
       ἰδιότητι  καὶ  τῷ  βουλεύεσθαι  καλῶς  οὐ  μόνον  sus  deliberaciones  no  sólo  les  permitieron
       ἀνεκτήσαντο  τὴν  τῆς  Ἰταλίας  δυναστείαν,  recobrar el dominio de Italia (tras derrotar a los
       νικήσαντες  μετὰ  ταῦτα  Καρχηδονίους,  ἀλλὰ  cartagineses),  sino  que  poco  tiempo  después  se
       καὶ τῆς οἰκουμένης ἁπάσης ἐγκρατεῖς ἐγένοντο  hicieron dueños del universo.
       μετ᾽ ὀλίγους χρόνους. [10] διόπερ ἡμεῖς ταύτην
       μὲν  τὴν  βύβλον  ἐπὶ  τούτων  τῶν  ἔργων                                    Epílogo
       καταστρέψομεν,  ἃ  περιέλαβεν  Ἰβηρικῶν  καὶ
       τῶν Ἰταλικῶν ἡ τετταρακοστὴ πρὸς ταῖς ἑκατὸν  10  Por  eso  cerraremos  este  libro  10sobre  estas
       ὀλυμπιάσι  δηλώσαντες:  [11]  ὅταν  δὲ  τὰς  acciones. Hemos descrito los hechos de Italia y de
       Ἑλληνικὰς  πράξεις  τὰς  κατὰ  τὴν  αὐτὴν  España  en  la  Olimpíada  ciento  cuarenta.  11
       ὀλυμπιάδα  γενομένας  διεξιόντες  ἐπιστῶμεν  Cuando hayamos narrado los hechos de Grecia en
       τοῖς καιροῖς τούτοις, τότ᾽ ἤδη προθέμενοι ψιλῶς  la misma Olimpíada,  y lleguemos a este  mismo
       τὸν  ὑπὲρ  αὐτῆς  τῆς  Ῥωμαίων  πολιτείας  hecho cronológico, trataremos de la constitución
       ποιησόμεθα  λόγον,  [12]  νομίζοντες  οὐ  μόνον  romana. 12 Consideramos que su exposición no
       πρὸς  τὴν  τῆς  ἱστορίας  σύνταξιν  οἰκείαν  εἶναι  sólo es apropiada al plan conjunto de la historia,
       τὴν  περὶ  αὐτῆς  ἐξήγησιν.  ἀλλὰ  καὶ  πρὸς  τὰς  sino  que  será  una  gran  aportación  para  los

       τῶν πολιτευμάτων διορθώσεις καὶ κατασκευὰς  hombres  estudiosos  y  para  los  de  acción  que
       μεγάλα  συμβάλλεσθαι  τοῖς  φιλομαθοῦσι  καὶ  deseen  establecer  o  reformar  sus  instituciones
       πραγματικοῖς τῶν ἀνδρῶν.                               políticas.













     176  Cf. 106, 6.
   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349