Page 350 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 350
παρακεχωρήκει τούτῳ τῆς ὅλης ἀρχῆς. [2] ὁ δὲ militar. 2 En público Dorímaco no se atrevía a
Δωρίμαχος κατὰ κοινὸν μὲν οὐκ ἐτόλμα incitar a los etolios a una guerra contra los
παρακαλεῖν τοὺς Αἰτωλοὺς εἰς τὸν κατὰ τῶν mesenios, porque no disponía de motivos
Μεσσηνίων πόλεμον διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν suficientes; todos sabían que su pretensión nacía
ἀξίαν λόγου πρόφασιν, ἀλλ᾽ ὁμολογουμένως de aquel insulto y de sus propios delitos.
ἐκ παρανομίας καὶ σκώμματος γεγονέναι τὴν
ὁρμήν: [3] ἀφέμενος δὲ τῆς ἐπινοίας ταύτης ἰδίᾳ 3 Abandonó, pues, esta táctica, pero privadamente
προετρέπετο τὸν Σκόπαν κοινωνῆσαι τῆς azuzaba a Escopas para que compartiera sus
ἐπιβολῆς αὐτῷ τῆς κατὰ τῶν Μεσσηνίων, puntos de vista contra Mesenia. 4 Le indicaba que
ὑποδεικνύων μὲν τὴν ἀπὸ Μακεδόνων los macedonios no eran peligrosos por la edad de
ἀσφάλειαν διὰ τὴν ἡλικίαν τοῦ προεστῶτος — su monarca (Filipo contaba a la sazón no más de
οὐ γὰρ εἶχε πλεῖον ἐτῶν τότε Φίλιππος diecisiete años), aducía también la hostilidad de
ἑπτακαίδεκα — [4] παρατιθεὶς δὲ τὴν los lacedemonios contra los mesenios, y le
Λακεδαιμονίων ἀλλοτριότητα πρὸς τοὺς recordaba cómo los eleos les eran aliados
Μεσσηνίους, ἀναμιμνήσκων δὲ τῆς Ἠλείων propicios; con esto le demostraba que la invasión
πρὸς σφᾶς εὐνοίας καὶ συμμαχίας: ἐξ ὧν de Mesenia sería para ellos segura.
ἀσφαλῆ τὴν εἰσβολὴν τὴν εἰς τὴν Μεσσηνίαν
ἐσομένην αὐτοῖς ἀπέφαινεν. [5] τὸ δὲ συνέχον 5 Y lo decisivo en un argumento etolio: le ponía a
τῆς Αἰτωλικῆς προτροπῆς, ὑπὸ τὴν ὄψιν ἐτίθει la vista el provecho a extraer del territorio de los
τὰς ἐσομένας ὠφελείας ἐκ τῆς τῶν Μεσσηνίων mesenios, que estaba indefenso y era el único del
χώρας, οὔσης ἀπρονοήτου καὶ διαμεμενηκυίας Peloponeso que había quedado intacto durante la
ἀκεραίου μόνης τῶν ἐν Πελοποννήσῳ κατὰ τὸν guerra de Cleómenes. 6 A todo esto añadía la
Κλεομενικὸν πόλεμον. [6] ἐπὶ δὲ πᾶσι τούτοις popularidad de que gozaría entre la masa de los
συνίστανε τὴν ἐξακολουθήσουσαν εὔνοιαν etolios.
σφίσι παρὰ τοῦ τῶν Αἰτωλῶν πλήθους.
[7] Ἀχαιοὺς δ᾽, ἂν μὲν κωλύσωσι τὴν δίοδον, 7 De los aqueos sostenía que si les impedían el
οὐκ ἐρεῖν ἐγκλήματα τοῖς ἀμυνομένοις: ἐὰν δ᾽ paso no podrían acusar a los etolios de que éstos
ἀγάγωσι τὴν ἡσυχίαν, οὐκ ἐμποδιεῖν αὐτοῖς se defendieran; si, en cambio, permanecían
πρὸς τὴν ἐπιβολήν. [8] πρὸς δὲ Μεσσηνίους inactivos, no les estorbarían la invasión. 8 Y
προφάσεως οὐκ ἀπορήσειν ἔφη: πάλαι γὰρ aseguraba que no les faltarían pretextos contra los
αὐτοὺς ἀδικεῖν Ἀχαιοῖς καὶ Μακεδόσιν mesenios, porque éstos desde hacía tiempo se
ἐπηγγελμένους κοινωνήσειν τῆς συμμαχίας. comportaban injustamente, diciendo a
[9] ταῦτα δ᾽ εἰπὼν καὶ παραπλήσια τούτοις macedonios y a aqueos que iban a aliarse con ellos.
ἕτερα πρὸς τὴν αὐτὴν ὑπόθεσιν, τοιαύτην 9 Con tales palabras y otras por el estilo Dorímaco
ὁρμὴν παρέστησε τῷ Σκόπᾳ καὶ τοῖς τούτου estimuló tanto a Escopas y a sus amigos, que éstos
φίλοις ὥστ᾽ οὔτε κοινὴν τῶν Αἰτωλῶν sin tan siquiera esperar a la asamblea general de la
προσδεξάμενοι σύνοδον οὔτε τοῖς ἀποκλήτοις Confederación etolia, sin consultar a los
12
συμμεταδόντες, οὐδὲ μὴν ἄλλο τῶν apócletos ni hacer ninguna de las cosas
καθηκόντων οὐδὲν πράξαντες, [10] κατὰ δὲ τὰς requeridas para tales planes, 10 movidos por sus
αὑτῶν ὁρμὰς καὶ κρίσεις διαλαβόντες ἅμα propios impulsos y juicios, declararon la guerra
Μεσσηνίοις, Ἠπειρώταις, Ἀχαιοῖς, Ἀκαρνᾶσι, simultáneamente a mesenios, epirotas, aqueos,
Μακεδόσι πόλεμον ἐξήνεγκαν. acarnanios y macedonios.
12 Los apócletos venían a constituir una mesa permanente de la Asamblea de la Confederación Etolia.