Page 352 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 352
καὶ τὰς Κεφαλλήνων ἑτοιμάσαντες ναῦς, las de los cefalenios, hicieron pasar sus hombres al
διεβίβασαν τοὺς ἄνδρας εἰς Πελοπόννησον καὶ Peloponeso e iniciaron la marcha contra Mesenia.
προῆγον ἐπὶ τὴν Μεσσηνίαν. [9] ποιούμενοι δὲ 9 A su paso por los territorios de los de Patras, de
18
τὴν πορείαν διὰ τῆς Πατρέων καὶ Φαραιέων καὶ Fares y de Tritea declaraban su intención de no
Τριταιέων χώρας ὑπεκρίνοντο μὲν βούλεσθαι dañar en nada a los aqueos, 10 pero aquella horda
μηδὲν ἀδίκημα ποιεῖν εἰς τοὺς Ἀχαιούς, [10] οὐ no fue capaz de respetar el país, porque los etolios
δυναμένου δὲ τοῦ πλήθους ἀπέχεσθαι τῆς ante la ganancia no tienen freno; y así, causando
χώρας διὰ τὴν πρὸς τὰς ὠφελείας ἀκρασίαν, daño y devastación lo atravesaron hasta que
κακοποιοῦντες αὐτὴν καὶ λυμαινόμενοι llegaron a Figalea.
διῄεσαν, μέχρι παρεγενήθησαν εἰς τὴν
Φιγάλειαν. [11] ποιησάμενοι δὲ τὴν ὁρμὴν 11 Desde ella lanzaron un ataque imprevisto y
ἐντεῦθεν αἰφνιδίως καὶ θρασέως, ἐνέβαλον εἰς audaz, e invadieron el país de los mesenios, sin
τὴν τῶν Μεσσηνίων χώραν, οὔτε τῆς tener en cuenta ni la amistad ni la alianza que
ὑπαρχούσης αὐτοῖς ἐκ παλαιῶν χρόνων πρὸς desde tiempos inmemoriales les unía a ellos, ni
τοὺς Μεσσηνίους φιλίας καὶ συμμαχίας οὐδ᾽ cualquier otra cosa; mucho menos atendieron lo
ἡντινοῦν ποιησάμενοι πρόνοιαν οὔτε τῶν κατὰ que la justicia define entre los hombres.
κοινὸν ὡρισμένων δικαίων παρ᾽ ἀνθρώποις.
[12] ἅπαντα δ᾽ ἐν ἐλάττονι θέμενοι τῆς 12 Colocando su propia rapacidad por encima de
σφετέρας πλεονεξίας ἀδεῶς ἐπόρθουν, οὐ todo talaron los campos impunemente, porque los
τολμώντων ἐπεξιέναι καθόλου τῶν mesenios no se atrevieron a salirles al encuentro.
Μεσσηνίων.
19
7 [1] οἱ δ᾽ Ἀχαιοί, καθηκούσης αὐτοῖς ἐκ τῶν 7 Cuando correspondió según la ley , los aqueos
20
νόμων συνόδου κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον, ἧκον acudieron a Egio y se reunieron en asamblea.
εἰς Αἴγιον. συνελθόντες δ᾽ εἰς τὴν ἐκκλησίαν,
[2] καὶ τῶν τε Πατρέων καὶ Φαραιέων 2 Los de Patras y los de Fares refirieron los delitos
ἀπολογιζομένων τὰ γεγονότα περὶ τὴν χώραν cometidos contra su territorio durante el paso de
αὐτῶν ἀδικήματα κατὰ τὴν τῶν Αἰτωλῶν los etolios. Los mesenios se hicieron presentes
δίοδον, τῶν τε Μεσσηνίων παρόντων κατὰ mediante una embajada, y pidieron ayuda,
πρεσβείαν καὶ δεομένων σφίσι βοηθεῖν víctimas de una injusticia y de una violación de
ἀδικουμένοις καὶ παρασπονδουμένοις, [3] tratados. 3 Los aqueos atendieron a estas quejas y
διακούσαντες τῶν λεγομένων, καὶ se asociaron a la indignación de los de Patras y de
συναγανακτοῦντες μὲν τοῖς Πατρεῦσι καὶ Fares; también se compadecieron de los mesenios.
Φαραιεῦσι, συμπάσχοντες δὲ ταῖς τῶν 4 Con todo, creyeron que lo peor era que los
Μεσσηνίων ἀτυχίαις, [4] μάλιστα δὲ νομίζοντες etolios, sin haberles dado nadie permiso, ni tan
εἶναι δεινὸν εἰ μήτε συγχωρήσαντος τοῖς siquiera haberlo solicitado, se hubieran atrevido,
Αἰτωλοῖς μηδενὸς τὴν δίοδον μήτε καθάπαξ en contra de lo pactado , a pisar con un ejército la
21
ἐπιβαλόμενοι παραιτεῖσθαι κατετόλμησαν Acaya.
ἐπιβῆναι στρατοπέδῳ τῆς Ἀχαΐας παρὰ τὰς
συνθήκας, [5] ἐπὶ πᾶσι τούτοις παροξυνθέντες 5 Todo ello les enfureció, y así votaron una ayuda
ἐψηφίσαντο βοηθεῖν τοῖς Μεσσηνίοις καὶ a los mesenios, que el general concentrara el
συνάγειν τὸν στρατηγὸν τοὺς Ἀχαιοὺς ἐν τοῖς ejército aqueo y que los decretos que allí
18 Patras está donde la ciudad actual del mismo nombre; Fares está en el curso medio del río Pierus (actualmente Kamenitsa);
Tritea no sabemos dónde estaba, pero de todos modos debía de asentarse aguas arriba del río.
19 En mayo del año 220.
20 Población en la costa del golfo de Corinto.
21 Cf. II 44, 1. Es el tratado del año 239.