Page 361 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 361
δι᾽ αὐτῶν τῶν εὐζώνων ταῖς παρωρείαις πρὸς hoplitas , arriesgando con su infantería ligera una
34
Αἰτωλοὺς ποιήσασθαι τὸν κίνδυνον, οἷς οὐδὲν batalla en terreno montañoso contra los etolios,
ἦν τούτου προυργιαίτερον οὐδ᾽ οἰκειότερον. para los que nada podía ser más familiar y
[7] οὐ μὴν ἀλλ᾽ ἅμα τῷ προελθόντα τὸν Ἄρατον favorable. 7 Pero Arato se adelantó y recordó su
ἀναμνῆσαι μὲν τῶν προπεπολιτευμένων καὶ actuación política anterior y sus empresas;
πεπραγμένων πρότερον αὑτῷ, φέρειν δ᾽ después se defendió de las acusaciones: probó que
ἀπολογισμοὺς περὶ τῶν ἐγκαλουμένων ὡς οὐ no había sido culpable de lo sucedido, y pidió
γέγονεν αἴτιος τῶν συμβεβηκότων, αἰτεῖσθαι perdón si había tenido alguna negligencia en la
δὲ συγγνώμην, εἰ καί τι παρεώρακε κατὰ τὸν batalla pasada; sin embargo, creía que debía
γενόμενον κίνδυνον, οἴεσθαι δὲ δεῖν καὶ mirarse al conjunto, y ello de manera humana, y
καθόλου σκοπεῖσθαι τὰ πράγματα μὴ πικρῶς, no acerbamente.
[8] ἀλλ᾽ ἀνθρωπίνως, οὕτως ταχέως καὶ 8 Entonces la asamblea cambió de opinión de
μεγαλοψύχως μετεμελήθη τὸ πλῆθος ὥστε καὶ manera tan rápida y magnánima que mostró
τοῖς συνεπιτιθεμένοις αὐτῷ τῶν enorme descontento a los enemigos políticos de
ἀντιπολιτευομένων ἐπὶ πολὺ δυσαρεστῆσαι Arato que le habían atacado, y desde entonces
καὶ περὶ τῶν ἑξῆς πάντα βουλεύεσθαι κατὰ τὴν todo se decidió según el parecer de Arato .
35
Ἀράτου γνώμην. [9] ταῦτα μὲν οὖν εἰς τὴν 9 [Esto ocurrió en la Olimpíada precedente; lo que
προτέραν ἔπεσεν ὀλυμπιάδα, τὰ δ᾽ ἑξῆς εἰς τὴν seguirá durante la ciento cuarenta] .
36
τετταρακοστὴν ἐπὶ ταῖς ἑκατόν.
15 [1] ἦν δὲ τὰ δόξαντα τοῖς Ἀχαιοῖς ταῦτα: 15 Los decretos que tomaron los aqueos fueron los
πρεσβεύειν πρὸς Ἠπειρώτας, Βοιωτούς, siguientes: enviar embajadas a los epirotas, a los
Φωκέας, Ἀκαρνᾶνας, [2] Φίλιππον, καὶ beocios, 2 a los focenses, a los acarnanios y a Filipo,
διασαφεῖν τίνα τρόπον Αἰτωλοὶ παρὰ τὰς para poner en claro cómo los etolios habían
συνθήκας μεθ᾽ ὅπλων ἤδη δὶς εἰσβεβληκότες penetrado por dos veces en son de guerra en la
εἴησαν εἰς τὴν Ἀχαΐαν, καὶ παρακαλεῖν αὐτοὺς Acaya, rompiendo los pactos, para pedirles ayuda,
βοηθεῖν κατὰ τὰς ὁμολογίας, προσδέξασθαι δὲ según los acuerdos, y que los mesenios fueran
καὶ τοὺς Μεσσηνίους εἰς τὴν συμμαχίαν, [3] τὸν admitidos en la alianza. 3 Solicitaban, además, que
δὲ στρατηγὸν ἐπιλέξαι τῶν Ἀχαιῶν πεζοὺς μὲν el general hiciera una leva de cinco mil hombres
πεντακισχιλίους, ἱππεῖς δὲ πεντακοσίους, καὶ de infantería y de quinientos de caballería, que
βοηθεῖν τοῖς Μεσσηνίοις, ἐὰν ἐπιβαίνωσιν apoyara a los mesenios si los etolios volvían a
Αἰτωλοὶ τῆς χώρας αὐτῶν: [4] συντάξασθαι δὲ invadir su territorio, 4 y que se fijara, para los
καὶ πρὸς Λακεδαιμονίους καὶ πρὸς Μεσσηνίους lacedemonios y los mesenios, el número de jinetes
ὅσους δεήσοι παρ᾽ ἀμφοῖν ὑπάρχειν ἱππεῖς καὶ y de tropas de infantería que debían aportar a las
πεζοὺς πρὸς τὰς κοινὰς χρείας. δοξάντων δὲ operaciones comunes. 5 Todo ello se aprobó; los
τούτων, [5] οἱ μὲν Ἀχαιοὶ φέροντες γενναίως τὸ aqueos soportaron con entereza el desastre sufrido
γεγονὸς οὔτε τοὺς Μεσσηνίους ἐγκατέλιπον y no abandonaron a los mesenios ni su propio
34 Este término, frecuentísimo en Tucídides, sale relativamente poco en Polibio. Los hoplitas formaban la infantería pesada
de los ejércitos de las ciudades griegas. Se pagaban su propio armamento: un yelmo, una coraza y unas grebas de bronce.
En el brazo izquierdo embrazaban un escudo, con el que se protegían, y con la mano derecha manejaban una espada de
hierro. Si la llevaban colgada al cinto, como arma supletoria, manejaban una lanza de fresno con la punta metálica. En rigor,
una armadura así recuerda ya la de los héroes de la Ilíada. Los vasos cerámicos griegos muestran, en sus pinturas hoplitas
en abundancia; cf., por ejemplo, JEAN CHARBONNEAUX, ROLAND MARTIN, FRANCOIS VILLARD, Grecia arcaica
(traducción del francés de JOSÉ ANTONIO MÍNGUEZ), Madrid, 1969, pág. 313 (ilustración 359).
35 Esta asamblea tuvo lugar en pleno verano del año 220.
36 Lo encerrado entre corchetes es tenido por WALBANK, Commentary, ad loc., como una nota marginal que un copista
posterior introdujo en el texto. La Olimpíada 139 abarca los años 224/220, y la 140, los años 220/216.