Page 358 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 358

[8] οὕτως γὰρ ἂν τὸν ἀγῶνα συνέβη γενέσθαι  en  ella.  8  Así  la  batalla  se  habría  librado
       τὸν ὅλον ἐν τοῖς ἐπιπέδοις καὶ πεδινοῖς τόποις,  íntegramente  en  una  planicie,  en  lugar  sin
       οὗ τοὺς μὲν Αἰτωλοὺς δυσχρηστοτάτους εἶναι  accidentes  geográficos,  en  los  que  los  etolios  se
       συνέβαινε  διά  τε  τὸν  καθοπλισμὸν  καὶ  τὴν  manejaban  muy  mal  tanto  por  su  armamento
       ὅλην      σύνταξιν,       τοὺς      δ᾽     Ἀχαιοὺς  como por toda su formación; en terreno llano, por
       εὐχρηστοτάτους  καὶ  δυναμικωτάτους  διὰ  el contrario, los aqueos eran muy poderosos, por
       τἀναντία τῶν προειρημένων.                            razones naturalmente opuestas a las aducidas.
       [9]  νῦν  δ᾽  ἀφέμενοι  τῶν  οἰκείων  τόπων  καὶ   9  Y  ahora  abandonaban  los  lugares  y  las
       καιρῶν  εἰς  τὰ  τῶν  πολεμίων  προτερήματα  circunstancias que les eran propicios y bajaron allí
       συγκατέβησαν. τοιγαροῦν ἀκόλουθον τὸ τέλος  donde el enemigo tenía ventaja. De modo que el
       ἐξέβη τοῦ κινδύνου ταῖς ἐπιβολαῖς.                    desenlace de la operación se correspondió con el
                                                             planteamiento de la batalla.


       12  [1]  ἐξαπτομένων  γὰρ  τῶν  εὐζώνων  12  Las  infanterías  ligeras  de  ambos  bandos
       τηροῦντες  οἱ  τῶν  Αἰτωλῶν  ἱππεῖς  τὴν  τάξιν  trabaron combate, y la caballería de los etolios se
       ἀπεχώρουν  εἰς  τὴν  παρώρειαν,  σπεύδοντες  replegó,  sin  abandonar  la  formación,  hacia  las
       συνάψαι τοῖς παρ᾽ αὑτῶν πεζοῖς. [2] οἱ δὲ περὶ  alturas,  interesada  en  establecer  contacto  con  su
       τὸν  Ἄρατον,  οὔτε  κατιδόντες  καλῶς  τὸ  propia  infantería.  2  Arato  y  sus  oficiales  no  se
       γινόμενον οὔτ᾽ ἐκλογισάμενοι δεόντως τὸ μετὰ  percataron  completamente  de  lo  que  estaba
       ταῦτα συμβησόμενον, ἅμα τῷ τοὺς ἱππεῖς ἰδεῖν  sucediendo  ni calcularon debidamente  lo que  se
       ὑποχωροῦντας ἐλπίσαντες αὐτοὺς φεύγειν, [3]  iba a seguir; así que vieron que la caballería etolia
       τοὺς  μὲν  ἀπὸ  τῶν  κεράτων  θωρακίτας  retrocedía, 3 creyeron que huía y mandaron a la
       ἐξαπέστειλαν,  παραγγείλαντες  βοηθεῖν  καὶ  infantería pesada desde las alas con la orden de
       συνάπτειν τοῖς παρ᾽ αὑτῶν εὐζώνοις, αὐτοὶ δ᾽  apoyar y de establecer contacto con su infantería
       ἐπὶ  κέρας  κλίναντες  τὴν  δύναμιν  ἦγον  μετὰ  ligera; ellos personalmente hicieron girar todo el
       δρόμου  καὶ  σπουδῆς.  [4]  οἱ  δὲ  τῶν  Αἰτωλῶν  ejército  hacia  un  ala  y  lo  guiaron  corriendo  con
       ἱππεῖς, διανύσαντες τὸ πεδίον, ἅμα τῷ συνάψαι  ardor. 4 La caballería etolia cruzó la llanura, y así
       τοῖς  πεζοῖς  αὐτοὶ  μὲν  ὑπὸ  τὴν  παρώρειαν  que  alcanzó  a  su  propia  infantería  se  detuvo  y
       ὑποστείλαντες  ἔμενον,  [5]  τοὺς  δὲ  πεζοὺς  aguardó;  5  fue  juntando  a  sus  hombres  en  los
       ἥθροιζον  πρὸς  τὰ  πλάγια  καὶ  παρεκάλουν,  espacios  de  las  alas  y  les  arengaron,  pues  los
       ἑτοίμως πρὸς τὴν κραυγὴν ἀνατρεχόντων καὶ  soldados de la columna en marcha, al oír los gritos
       παραβοηθούντων ἀεὶ τῶν ἐκ τῆς πορείας.                de     sus     compañeros,      acudían      también
                                                             rápidamente,  a  paso  ligero,  y  las  reforzaban
       [6]  ἐπεὶ  δ᾽  ἀξιομάχους  ὑπέλαβον  εἶναι  σφᾶς  continuamente. 6 Cuando creyeron que su número
       αὐτοὺς  κατὰ  τὸ  πλῆθος,  συστραφέντες  era  suficiente  se  revolvieron  y  atacaron  la
       ἐνέβαλον  τοῖς  προμαχομένοις  τῶν  Ἀχαϊκῶν  avanzadilla  aquea  de  caballería  y  de  infantería
       ἱππέων  καὶ  ψιλῶν.  ὄντες  δὲ  πλείους,  καὶ  ligera.  Eran  superiores  en  número  y  atacaban
       ποιούμενοι  τὴν  ἔφοδον  ἐξ  ὑπερδεξίου,  πολὺν  desde  lugares  ventajosos.  La  refriega  duró
       μὲν χρόνον ἐκινδύνευσαν, τέλος δ᾽ ἐτρέψαντο  largamente,  pero  al  final  los  etolios  pusieron  en
       τοὺς  συγκαθεστῶτας.  [7]  ἐν  δὲ  τῷ  τούτους  fuga al adversario. 7 Mientras que aquellos aqueos
       ἐγκλίναντας  φεύγειν  οἱ  προσβοηθοῦντες  cedían  y  huían,  los  de  la  infantería  pesada  que
       θωρακῖται        κατὰ       πορείαν       ἀτάκτως  acudían  a  apoyarles  se  presentaban  sin  orden,
       ἐπιπαραγενόμενοι  καὶ  σποράδην,  οἱ  μὲν  dispersamente;  unos  quedaron  perplejos  ante  lo
       ἀποροῦντες  ἐπὶ  τοῖς  γινομένοις,  οἱ  δὲ  que ocurría, y otros dieron de frente con los que se
       συμπίπτοντες ἀντίοις τοῖς φεύγουσι κατὰ τὴν  retiraban  y  huían;  se  vieron  forzados  a  dar  la
       ἀποχώρησιν, ἀναστρέφειν ἠναγκάζοντο καὶ τὸ  vuelta y a hacer lo mismo.
       παραπλήσιον ποιεῖν.
   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363