Page 362 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 362
οὔτε τὴν αὑτῶν πρόθεσιν, οἱ δὲ πρὸς τοὺς propósito, mientras que los embajadores cumplían
συμμάχους καθεσταμένοι τὰς πρεσβείας su misión entre los aliados. 6 El general, según el
ἐπετέλουν, [6] ὁ δὲ στρατηγὸς τοὺς μὲν ἐκ τῆς decreto, reclutó las tropas aqueas; asignó, además,
Ἀχαΐας ἄνδρας ἐπέλεγε κατὰ τὸ δόγμα, πρὸς δὲ a los lacedemonios y a los mesenios que aportaran,
τοὺς Λακεδαιμονίους καὶ Μεσσηνίους cada ciudad, dos mil quinientos soldados de
συνετάττετο πεζοὺς μὲν παρ᾽ ἑκατέρων infantería y doscientos cincuenta de caballería, 7
ὑπάρχειν δισχιλίους καὶ πεντακοσίους, ἱππεῖς de manera que, en conjunto, para las operaciones
δὲ πεντήκοντα καὶ διακοσίους, [7] ὥστ᾽ εἶναι τὸ futuras, los soldados de infantería eran diez mil, y
πᾶν σύστημα πρὸς τὰς ἐπιγινομένας χρείας mil los de caballería.
πεζοὺς μὲν μυρίους, ἱππεῖς δὲ χιλίους.
[8] οἱ δ᾽ Αἰτωλοί, παραγενομένης αὐτοῖς τῆς 8 Los etolios, cuando les llegó el tiempo de su
καθηκούσης ἐκκλησίας, συνελθόντες asamblea ordinaria, se reunieron y acordaron
ἐβουλεύσαντο πρός τε Λακεδαιμονίους καὶ guardar la paz con los lacedemonios, los mesenios
Μεσσηνίους καὶ τοὺς ἄλλους πάντας εἰρήνην y todos los demás, pero esta actuación era
ἄγειν, κακοπραγμονοῦντες καὶ βουλόμενοι malvada, pues su propósito era humillar y destruir
φθείρειν καὶ λυμαίνεσθαι τοὺς τῶν Ἀχαιῶν a los aliados de los aqueos; 9 en cuanto a éstos,
συμμάχους: [9] πρὸς αὐτοὺς δὲ τοὺς Ἀχαιούς, votaron tener paz si abandonaban su alianza con
ἐὰν μὲν ἀφιστῶνται τῆς τῶν Μεσσηνίων los mesenios; en caso contrario debían declararles
συμμαχίας, ἄγειν ἐψηφίσαντο τὴν εἰρήνην, εἰ la guerra, cosa la más irracional.
δὲ μή, πολεμεῖν, πρᾶγμα πάντων ἀλογώτατον.
[10] ὄντες γὰρ αὐτοὶ σύμμαχοι καὶ τῶν Ἀχαιῶν 10 En efecto: ellos eran aliados a la vez de aqueos
καὶ τῶν Μεσσηνίων, εἰ μὲν οὗτοι πρὸς y mesenios, y declaraban la guerra a los primeros
ἀλλήλους φιλίαν ἄγοιεν καὶ συμμαχίαν, τὸν si éstos mantenían su amistad y alianza con los
πόλεμον τοῖς Ἀχαιοῖς ἐπήγγελλον: εἰ δ᾽ ἔχθραν mesenios, y hacían una paz por separado con los
ἕλοιντο πρὸς τοὺς Μεσσηνίους, τὴν εἰρήνην aqueos si éstos elegían la enemistad con los
αὐτοῖς ἐποίουν κατὰ μόνας, [11] ὥστε μηδ᾽ ὑπὸ mesenios. 11 De forma que apenas puede
λόγον πίπτειν τὴν ἀδικίαν αὐτῶν διὰ τὸ comprenderse la maldad de los etolios por lo
παρηλλαγμένον αὐτῶν τῶν ἐγχειρημάτων. retorcido de sus propias empresas.
16 [1] οἱ δ᾽ Ἠπειρῶται καὶ Φίλιππος ὁ βασιλεὺς 16 Los epirotas y el rey Filipo escucharon a los
ἀκούσαντες τῶν πρέσβεων τοὺς μὲν embajadores y admitieron a los mesenios en la
Μεσσηνίους εἰς τὴν συμμαχίαν προσέλαβον, alianza; 2 en cuanto a los hechos de los etolios, se
[2] ἐπὶ δὲ τοῖς ὑπὸ τῶν Αἰτωλῶν πεπραγμένοις indignaron al punto, pero no se extrañaron
παραυτίκα μὲν ἠγανάκτησαν, οὐ μὴν ἐπὶ demasiado, ya que no habían hecho nada raro, al
πλεῖον ἐθαύμασαν, διὰ τὸ μηδὲν παράδοξον, contrario, algo habitual en ellos.
τῶν εἰθισμένων δέ τι πεποιηκέναι τοὺς
Αἰτωλούς. [3] διόπερ οὐδ᾽ ὠργίσθησαν ἐπὶ 3 Por eso no lo tomaron muy a pecho, sino que
πλεῖον, ἀλλ᾽ ἐψηφίσαντο τὴν εἰρήνην ἄγειν votaron mantener la paz con los etolios; una
πρὸς αὐτούς: οὕτως ἡ συνεχὴς ἀδικία injusticia permanente acostumbra a ser más
συγγνώμης τυγχάνει μᾶλλον τῆς σπανίου καὶ dispensada que una maldad irracional e
παραδόξου πονηρίας. [4] Αἰτωλοὶ γοῦν τούτῳ inesperada . 4 Por lo menos los etolios se
37
τῷ τρόπῳ χρώμενοι, καὶ λῃστεύοντες συνεχῶς comportaban de esta manera, saqueaban Grecia
τὴν Ἑλλάδα, καὶ πολέμους ἀνεπαγγέλτους continuamente y hacían la guerra a muchos sin
37 ¡Qué atinada observación de Polibio! En el mundo actual se arma la gran tremolina por un quítame allá esas pajas ocurrido
en alguna nación libre de Occidente, y se acepta sin rechistar la opresión y la represión sistemáticas de más de medio
mundo, porque le ha tocado vivir así.