Page 62 - Anónimo. - Leabhar Ghabhala - Libro de las invasiones [1988]
P. 62
Golpeó el señor el perro de su mujer
con la mano, no fue de buen proceder,
matando al perro por el golpe de la herida,
que fue el primero (celoso) de Irlanda.
Después de la casa partió
después de ver al vengador;
puesto que no era alegre augurio,
Topa, por miedo a Partholon 16.
Para destruir la perversidad del joven
lo mató con encono;
y Dios no le ayudó
con la justicia de los Fionngall *.
El nombre del lugar donde se hizo
habiendo sido verificado con certeza,
s’ Buailis0 an flaith0 coin0 na mná, °golpear °jefe °perro
dia bhois°, nír bó° béd combá; °(bois) palma °fue
marbh an cú° fri sedbed0 senec° °perro de presa
°(sead-) golpe °(che-
nea) herida
ba he° sin céd-ed° Érend°. °él °(cead-ed) permi
sivo-primero irlan
da
t’ Iaromh moslai as in tieh°, °casa
iar° ffaicsin0 an chairigntig/?; °después °(faic) ver
dosom nir mana0 sodain0, °(manadh) augurio
°(sodan) alegría
Toba, d’oman0 Partholon. °miedo
u* Doluidh andiaidh an gille°, °joven
corus marb° tre aininne0; °(marbh) matar °(ain-
ne) deseo
dó ni tamcc cobhair De°, °Dios
for Qorúdh0 na Fiongaile0. justicia °(Fionngall)
guerreros nórdicos
v’ hinm° an bhaile0 anátmadh sin °nombre °lugar
ierna áerbadh0co deimhin0, °(dearbh) verificar
°cierto
* Irlandés medieval «cor» = justicia (en algunos contextos).
«Fionn gall» = hombres del norte.
60