Page 207 - La Constitución de los atenienses
P. 207

NOTAS AL TEXTO  GRIEGO


           desde  un  punto  de  vista  retórico.  El  autor  de  la  obra,  frente  a

           miembros  de  la oligarquía,  subraya una y otra vez que él no  está


           de acuerdo con la democracia  (I  1y III  1), pues corría el  peligro
           de parecer un aristócrata favorable a ese régimen político  al expli­

           car (aunque no aprobar) la ratio de la forma de actuar del “pueblo”.

           Se  trataría,  entonces,  de  un  recurso  retórico  con  el  que  busca
           atraerse b benevolencia de sus destinatarios.

               12     'Υπολάβοι δέ... :  Sobre la  coherencia  de este  bloque  (12-13)

           con el anterior, cf. suupnz,  pág.  CI ss.

                             \

                                                                                      Γ
               '
                   /
                                                         i
                                                           ♦
                                                                ·
                                                                                    v
                                ·/
                                        >f
                                               τ
                                                                                            ’
                                                                   /
                                                                        /
                                                                      '
               επει τοι και ούτως εχει: La combinación  επει τοι και funciona,
           según  Heitsch  ( 1985:  252),  como  ‘‘Einlcitung  eines  relativ
           selbstandigen Gedankcns nach An cines ‘rclativischen Anschlusses"'.
           Es equivocado traducir por “puesto que esto es así” (como en Moore
           1975: 47). Toda la expresión también se puede referir a lo anterior
           (empleo anafórico): “no de pocos hay necesidad para poder cons­
           pirar contra la democracia ateniense, puesto que las cosas están así
           como estoy diciendo”  (Serra  1979).
               αύδεν ένθυμεισθαι ανθρώπους: El ^ θρώπους puede ser sujeto
           u objeto de ένθυμεισθαι  (Lapini  1997: 242). Además, ένθυμεισθαι
           puede significar “maquinar”, “tramar” (cf. Antifonte I 20), y tam­

           bién  “preocuparse”,  “considerar  con  particular  indignación”  (D.
           IV 23 y Th, VII  18.2), “erbittert sein und enstsprechend reagieren”.

           Según  Galiano  (1952),  la  lectura  de  los  manuscritos,  ou8Ev

           ένθυμεισθαι ανθρώπους οιτινες,  debe rechazarse. Se puede aceptar
           la conjetura de Bergk: ούδεν έvθυμεΐσθαι (τους) ανθρώπους, ει τινες,

           ο  mejor ^ regir el texto  en  ου δεΐν  άνθρά)πων  ει τινες...  En  1951

           Galiano había propuesto “tímidamente” oύδέv' ένθυμεισθαι cxv8pó)-
           πους οιτινες, “nadie se preocupa por los hombres que...”, donde ha­

            bría  que  introducir  un  τούτων  antes  de  οιτινες  (el  acusativo



                                                 CLXXIII
   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212