Page 203 - La Constitución de los atenienses
P. 203

NOTAS AL TEXTO  GRIEGO




             Προμήθεια  καί  Ηφαίστεια:  La  adecuación  al  ático  del  siglo  v
         (Προμήθια m i Ή φαίστια)  resulta innecesaria.


            τοΐς  βουλομένοις  διαδικάσαι:  Es  innecesario  agregar  un  δει
        antes  del  verbo  en  infinitivo,  pues  ya  se  encuentra  al  inicio  del

        parágrafo y se sobreentiende en  los infinitivos subsecuentes.

             'i (δέ) διαδικάσαι δει στρατιάς:  El  texto original διαδικάσαι δει

        στρατιάς  ha  parecido  incomprensible  (“es  necesario  dirimir  con­

        troversias  del  ejército”).  En  nada  ayuda  el  acusativo  plural  del

        Marcianus  511  (στρατειάς),  en  vez  de  la  lectura  de  «B”  y  ‘‘C ”

         (στρατιάς):  en  el  ejército  no  se  daban  las  διαδικασίαι.  Aunque

         Henimerdinger conserva esta lectura,  la mayoría de los estudiosos

        ha  creído  necesario  corregir  en  δικάσαι  y  anteponer  un  δέ  (δέ
        δικάσαι  pudo  fácilmente dar lugar al  διαδικάσαι).  Pero  δικάσαι

        δει στρατειάς tampoco  resulta claro. Marchant y Serra han puesto

        prudentemente  una  crux ante  στρατιά ς.  Ha  habido  numerosos  in­

         tentos  por  restituir  la  lectura  original.  Se  ha  propuesto  cambiar

        στρατιάς  en παραστρατηγίας, περιστρατηγίας  y άστρα-τείας.  Por

        tanto,  mientras  no se resuelva este problema  no se  puede corregir

        διαδικάσαι.  Si  se  considera correcta  la  lectura  original,  indicaría
        que también  se resolvían controversias  relativas  al  ejército,  tal vez

        por la elección de los estrategos. Además, διαδικάζειν se vuelve a

        utilizar después, al final del parágrafo  5,  donde  parece aludir a todo

        lo  anterior,  incluido  este  caso  del  ejército.  Kirchhoff se  ve  en  la

        necesidad de corregir en δικάζειν y δικάζεσθαι,  del siguiente pa­

         rágrafo.

               Φέρε δη  -roívuv...  απαντα:  A  excepción  de  Lapini,  todos  los

        editores toman la primera oración como interrogativa. Sin embar­

        go, en sentido afirmativo es coherente con la oración subsecuente.





                                                   CLXIX
   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208