Page 203 - La Constitución de los atenienses
P. 203
NOTAS AL TEXTO GRIEGO
Προμήθεια καί Ηφαίστεια: La adecuación al ático del siglo v
(Προμήθια m i Ή φαίστια) resulta innecesaria.
τοΐς βουλομένοις διαδικάσαι: Es innecesario agregar un δει
antes del verbo en infinitivo, pues ya se encuentra al inicio del
parágrafo y se sobreentiende en los infinitivos subsecuentes.
'i (δέ) διαδικάσαι δει στρατιάς: El texto original διαδικάσαι δει
στρατιάς ha parecido incomprensible (“es necesario dirimir con
troversias del ejército”). En nada ayuda el acusativo plural del
Marcianus 511 (στρατειάς), en vez de la lectura de «B” y ‘‘C ”
(στρατιάς): en el ejército no se daban las διαδικασίαι. Aunque
Henimerdinger conserva esta lectura, la mayoría de los estudiosos
ha creído necesario corregir en δικάσαι y anteponer un δέ (δέ
δικάσαι pudo fácilmente dar lugar al διαδικάσαι). Pero δικάσαι
δει στρατειάς tampoco resulta claro. Marchant y Serra han puesto
prudentemente una crux ante στρατιά ς. Ha habido numerosos in
tentos por restituir la lectura original. Se ha propuesto cambiar
στρατιάς en παραστρατηγίας, περιστρατηγίας y άστρα-τείας. Por
tanto, mientras no se resuelva este problema no se puede corregir
διαδικάσαι. Si se considera correcta la lectura original, indicaría
que también se resolvían controversias relativas al ejército, tal vez
por la elección de los estrategos. Además, διαδικάζειν se vuelve a
utilizar después, al final del parágrafo 5, donde parece aludir a todo
lo anterior, incluido este caso del ejército. Kirchhoff se ve en la
necesidad de corregir en δικάζειν y δικάζεσθαι, del siguiente pa
rágrafo.
Φέρε δη -roívuv... απαντα: A excepción de Lapini, todos los
editores toman la primera oración como interrogativa. Sin embar
go, en sentido afirmativo es coherente con la oración subsecuente.
CLXIX