Page 213 - La Constitución de los atenienses
P. 213

NOTAS AL TEXTO ESPAÑOL


                   los  i^L· poderosos:  En  vez  del  significado  común  de  δυνατός

               como  “poderoso”,  algunos estudiosos  (cf.  Frisch,  ad.  loe.,  y sobre

               todo  Flores  1982:  19) han preferido  traducirlo aquí por “compe­

               tente”  (“qualified”)  o  “los  más  capaces”,  en  oposición  al  demos,

               caracterizado  por la  ignorancia  (άμαθία).  No  creo,  sin  embargo,
               que, desde el punto de vista de los partidarios del δήμος, el proble­

               ma fuera de competencia, sino de ganancia, de beneficios.  De tal

               modo, los πένητες dejaban los cargos que no producían ganancia,
               esto es, los que no implicaban un salario, a los 1tAOúcrioi y XpT)o'toí

               colaboracionista ,  quienes  eran  los  6uva'tCÓ'ta'toi,  “los  más  pode­

               rosos”, a partir de un  criterio económico.  No se refiere sólo a aris­

               tócratas (Nicias y Alcibiades, por ejemplo), sino también a los n^ os

               ricos, esto es, a demagogos como Cleón e Hipérbolo.

                   4  cuando  ellos se hacen  numerosos: La afirmación  es  oscura.  No
               puede  pensarse  obviamente en la inmigración,  ni  en  el  aumento

               de la población  por una alta natalidad, pues  esto  no  depende de

               una decisión política.  Más bien quiere decir que el número de po­

               bres que resultan beneficiados es cada vez mayor.

                   5 la pobreza... :  El Anónimo establece la pobreza como  uno de

               los criterios  diferenciadores  entre las dos clases opuestas.  La serie
               de oposiciones en el escrito (bueno-malo; rico-pobre; superior-in­

               ferior,  etcétera)  ha  inducido  a  algunos  a  resaltar  la  influencia

               sofística en el autor,  en particular de Protágoras  (cf.  Frisch  1976:

               106-129).  En la propaganda política democrática se anula esa di­
               ferenciación de carácter crematístico.  En la célebre  oración  fúne­

               bre pronunciada por Pericles al final del primer año de la Guerra

               del  Peloponeso,  según  la versión  de Tucídides,  se  refieren  las  si­

               guientes palabras: el régimen político de Atenas “recibe el nombre
               de democracia, porque se gobierna en favor de la mayoría y no de
   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218