Page 864 - Las enseñanzas secretas de todos los tiempos
P. 864
mensajera del sol. Era el dios Quetzalcóatl en México, Gucumatz para los quichés y en
Perú lo llamaban Amaru. De este último nombre procede nuestra palabra “América”.
Amaruca quiere decir, literalmente, “la tierra de la serpiente emplumada”. Hubo un
tiempo en el cual los sacerdotes de este Dios de la Paz gobernaron las dos Américas
desde su centro principal en las cordilleras. Todos los pieles rojas que se han
mantenido fieles a la antigua religión siguen bajo su influjo. Uno de sus centros
fuertes estaba en Guatemala y a su Orden pertenecía el autor del libro llamado Popol
Vuh. En lengua quiché, Gucumatz es el equivalente exacto de Quetzalcóatl en lengua
náhuatl: quetzal, ave del Paraíso; coatl, serpiente: “la serpiente velada con plumas del
ave del Paraíso”».
El Popol Vuh fue descubierto por el padre Ximénez en el siglo XVII: fue traducido
al francés por Brasseur de Bourbourg y se publicó en 1861. La única traducción
completa al inglés es la de Kenneth Sylvan Guthrie, publicada en los primeros
números de la revista The Word, que se utilizó como referencia para escribir este
artículo. Una parte del Popol Vuh fue traducida al inglés por James Morgan Pryse, con
comentarios sumamente valiosos, pero lamentablemente nunca la acabó. El segundo
libro del Popol Vuh se dedica en su mayor parte a los rituales de iniciación de la
nación quiché. Estas ceremonias son de la máxima importancia para los estudiosos del
simbolismo masónico y la filosofía mística, porque establecen fuera de toda duda la
existencia de escuelas mistéricas antiguas y de origen divino en el continente
americano.
Lewis Spence, en su descripción del Popol Vuh, propone unas cuantas
traducciones del título del propio manuscrito. Tras pasar por alto las versiones «El
libro de la alfombra» y «El registro de la comunidad», le parece probable que el título
correcto sea «La colección de hojas escritas», porque popol significa «corteza
preparada» y vuh, «papel» o «libro», y procede del verbo uoch, que quiere decir
«escribir». Según la interpretación del doctor Guthrie, las palabras Popol Vuh
significan «El libro del Senado» o «El libro de la Asamblea Sagrada»; Brasseur de
Bourbourg lo llama «El libro sagrado» y el padre Ximénez llama al volumen «El libro
nacional». En sus artículos sobre el Popol Vuh publicados en el decimoquinto
volumen de Lucifer, James Morgan Pryse encara el tema desde el punto de vista del
místico y llama a esta obra «El libro del velo azul celeste». En el propio Popol Vuh se
hace referencia a los documentos antiguos de los cuales obtuvo el material el indio
cristianizado que lo compiló como «El relato de la existencia humana en la tierra de
penumbras y de cómo el hombre vio la luz y la vida».
Los escasos documentos indígenas disponibles contienen abundantes pruebas de