Page 140 - m
P. 140

‫العـدد ‪59‬‬                                 ‫‪138‬‬

                                 ‫نوفمبر ‪٢٠٢3‬‬                            ‫لا يوجد دليل كاف على أن‬
                                                                       ‫ركاكة اللغة العربية في هذه‬
   ‫نسبيًّا من اللغة القبطية إلى‬     ‫التي نحن بصددها‪ ،‬فإنني‬            ‫النصوص‪ ،‬بالمقارنة مع اللغة‬
   ‫اللغة العربية بوصفها لغة‬      ‫أشعر أنه قد يكون من الخطر‬              ‫العربية الكلاسيكية‪ ،‬تتعلق‬
‫أدبية للأقباط كان عملية بالغة‬                                           ‫بالطبقة الدنيا من الأقباط‪.‬‬
   ‫الأهمية في تاريخ الكنيسة‬          ‫أن أبني عليها استنتاجات‬
 ‫القبطية‪ .‬ففي غضون بضعة‬              ‫قاطعة فيما يتعلق بتطور‬                ‫ثال ًثا وأخي ًرا‪ ،‬أصبحت‬
   ‫قرون‪ ،‬ماتت اللغة القبطية‬      ‫قواعد التهجئة والإملاء وعلم‬             ‫اللغة العربية لغة الكنيسة‬
  ‫التي كانت لغة أدبية حديثة‬           ‫الصرف في اللغة العربية‬
 ‫النشأة آنذاك؛ وخلال الفترة‬      ‫لل ُكتَّاب الأقباط(‪ .)9‬إن ما يتوفر‬        ‫الرسمية‪ ،‬و ُتستخدم في‬
‫نفسها‪ ،‬أبدع الأقباط في كتابة‬       ‫لدينا هو إلى حد كبير نتائج‬        ‫السياقات التاريخية والكنسية‬
‫معظم الأدب العربي المسيحي‬         ‫عملية تطور‪ ،‬وليس مجموعة‬
    ‫في العصور الوسطى(‪.)10‬‬          ‫من المراحل التي تم خلالها‬              ‫واللاهوتية والشعائرية‪.‬‬
  ‫علاوة على ذلك‪ ،‬لم يكن هذا‬          ‫تحقيق هذه النتائج‪ .‬وعلى‬           ‫وفي هذه المرحلة‪ ،‬يتضح أن‬
‫الانتقال سببًا في الطريقة التي‬   ‫الرغم من وجود اختلافات في‬
‫تع َّرف بها الأقباط الأوائل على‬    ‫مستوى إتقان اللغة العربية‬             ‫استخدام اللغة العربية في‬
   ‫تراثهم المسيحي وحافظوا‬        ‫بين النصوص القبطية العربية‬             ‫الكتابة كان نتا ًجا لانتشار‬
                                   ‫المكتوبة عبر قرون مختلفة‪،‬‬
     ‫عليه فقط‪ ،‬بل كان سببًا‬         ‫إلا أنه من المستحيل نسب‬               ‫استخدامها في التخاطب‬
  ‫مباش ًرا أي ًضا في نقل الأدب‬    ‫نص إلى قرن بعينه بواسطة‬               ‫والتواصل بين المسيحيين‪،‬‬
   ‫المسيحي المبكر إلى أثيوبيا‪،‬‬     ‫أسلوبه فقط‪ .‬بل يصعب في‬             ‫لذا اضطرت الكنيسة للتكيف‬
   ‫حيث كانت معظم ترجمات‬           ‫بعض الأحيان التأكد مما إذا‬           ‫مع حقيقة أن المسيحيين لم‬
                                   ‫كان النص قد تمت ترجمته‬                ‫يعودوا قادرين على قراءة‬
    ‫النصوص التنظيمية لآباء‬           ‫إلى العربية أو ُكتِ َب باللغة‬
  ‫الكنيسة في أثيوبيا مستندة‬      ‫العربية بواسطة كاتب قبطي‪.‬‬                 ‫اللغة القبطية أو فهمها‪.‬‬
  ‫إلى ترجمات عربية مسيحية‬        ‫ومع ذلك‪ ،‬أعتقد أنه من الممكن‬             ‫إضافة إلى أن العديد من‬
                                  ‫تمييز ثلاث مراحل في عملية‬
        ‫من التعاليم القبطية‪.‬‬      ‫الانتقال والتي لا تتعلق فقط‬                ‫أشهر المؤلفين العرب‬
    ‫إذن‪ ،‬سيكون من السابق‬              ‫بدراسة النصوص ولكن‬                ‫المسيحيين في مصر كانوا‪،‬‬
    ‫لأوانه إجراء دراسة أكثر‬      ‫أي ًضا بالتطور العام للغة‪ .‬وفي‬       ‫على الأقل لجزء من حياتهم‪،‬‬
    ‫شمو ًل عن عملية الانتقال‬      ‫نهاية الدراسة‪ ،‬سوف أقترح‬           ‫كتبة أو موظفين حكوميين في‬
     ‫هذه وأسبابها وتطورها‬          ‫بعض الإجابات على الأسئلة‬          ‫الهيئات الحكومية الإسلامية‪.‬‬
 ‫ونجاحها السريع‪ ،‬وذلك لأنه‬                                            ‫وعلى الرغم من أن المرحلتين‬
  ‫لا يزال يتعين علينا فهرسة‬                  ‫المطروحة أعلاه‪.‬‬
  ‫معظم النصوص وتحريرها‬                                                   ‫الأولى والثانية من عملية‬
   ‫وتحليلها‪ .‬ومن المحتمل أن‬       ‫الانتقال من القبطية‬                    ‫الانتقال إلى العربية ذواتا‬
     ‫يظل إجراء هذه الدراسة‬       ‫إلى العربية في الأدب‬                  ‫أهمية كبيرة‪ ،‬إلا أن الافتقار‬
    ‫الشاملة مستحي ًل لبعض‬                                               ‫إلى الموارد الموثوقة‪ ،‬فض ًل‬
    ‫الوقت‪ .‬أو ًل‪ ،‬إن وضع ما‬            ‫الكنسي‬                        ‫عن حقيقة أنني مؤر ٌخ ولست‬
 ‫تبقى لدينا من الأدب القبطي‬                                            ‫لغو ًّيا‪ ،‬أجبرني على التركيز‬
    ‫بالغ السوء؛ فالمخطوطات‬               ‫قبل البدء في التحليل‬             ‫على المرحلة الثالثة‪ ،‬وهي‬
    ‫الكاملة للنصوص القبطية‬           ‫التاريخي‪ ،‬من الضروري‬            ‫مرحلة انتقال اللغة المكتوبة في‬
      ‫نادرة نسبيًا؛ ويجب أن‬          ‫القول إن الانتقال السريع‬          ‫الكنيسة القبطية من القبطية‬
  ‫يتم جمعها م ًعا من الأوراق‬                                         ‫إلى العربية‪ ،‬ونظ ًرا لأن معظم‬
                                                                      ‫النصوص المتوفرة لدينا هي‬
                                                                         ‫نسخ لاحقة منسوخة من‬
                                                                       ‫الوثائق الأصلية من القرون‬
   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145