Page 124 - GQ 12
P. 124

‫‪ 122‬צבי תמר‬

‫הקופטית (כ"י פירנצה‪ ,‬הספרייה הרפואית של פירנצה‪ ,Or 112 ,‬והתרגום לתורה‬
                       ‫שבפוליגלוטה של לונדון‪ ,‬המבוסס על כתב יד קופטי)‪34.‬‬

‫לכמחצית מאוצר המילים המיוחד הזה בכתב היד ולכחמישית מן התוספות‬
‫נמצאו מקבילות בתרגומים הנוצריים ממסורת הפשיטתא – בין בתרגומים‬
‫עצמאיים ובין בעיבודים נוצריים של תרגום רס"ג לתורה‪ .‬מרבית המקבילות הללו‬
‫נמצאו בספר במדבר‪ ,‬מקבילות רבות נמצאו בספרים בראשית‪ ,‬ויקרא ודברים‪,‬‬
‫ומעט יחסית בספר שמות‪ .‬אם מתחשבים גם במספר התיקונים הרב שנעשה‬
‫בספרים ויקרא ובמדבר בשלב המסירה השני של כתב היד‪ ,‬רובם לאור נוסחיו של‬
‫תרגום רס"ג לתורה באותיות עבריות‪ ,‬יש להניח שמספר המקבילות המקורי לאוצר‬
‫המילים המיוחד היה גדול בהרבה‪ .‬בתרגומים הקופטיים‪ ,‬לעומת זאת‪ ,‬נמצאו‬
‫מקבילות מעטות באופן יחסי לאוצר המילים המיוחד‪ .‬כמו כן‪ ,‬השוואה לתרגומים‬
‫קראיים‪ ,‬בעיקר של יפת בן עלי ושל ישועה בן יהודה‪ 35,‬העלתה מקבילות לכעשרה‬
‫אחוזים מן המילים והתוספות המיוחדות‪ .‬אין לדעת אם מקבילות אלה הן תוצאה‬
‫של שאילה מן התרגומים הקראיים או של מקורות תרגום משותפים‪ ,‬ששימשו‬
‫הן את המתרגמים הקראיים הן את הסופר השומרוני שהכין את הנוסח המצוי‬
‫בבסיסו של כ"י לונדון‪ .‬מלבד חשיבותם של הממצאים הללו לזיהוי מקורותיו‬
‫של הנוסח הסעדייני המצוי בבסיסו של כתב היד השומרוני‪ ,‬עולה מניתוחם‬
‫השפעה הדדית בין תרגומי המקרא לערבית של הקהילות השונות‪ ,‬יהודים רבניים‬

                                                 ‫וקראים‪ ,‬נוצרים ושומרונים‪.‬‬
‫מקבילה נוצרית מצויה למשל בתרגום 'סגדה' למילה 'משכית' (ויקרא כו‪ ,‬א)‬
‫בכ"י לונדון ‪ .Or 7562‬תרגום זה איננו מופיע בנוסחים השונים של תרגום רס"ג‬
‫לתורה או בתרגום השומרוני הקדום ובעיבודו המאוחר‪ .‬במקורות הללו התרגום‬
‫הוא 'מזכ'רף'‪ .‬המילה 'מסגדה' מופיעה בטור הארמי שבכ"י לונדון‪ 36,‬ܣܓܕܬܐ‬
‫מופיעה בפשיטתא ו'סגדא' בתרגום אונקלוס‪ .‬נראה שבעקבות תרגומים אלה‬

            ‫על כ"י פירנצה‪ ,‬הספרייה הרפואית של פירנצה‪ ,OR112 ,‬ראו‪ :‬וולנדט‪ ,‬שם‪ ,‬עמ' ‪.230–229‬‬         ‫‪3	 4‬‬
‫התרגומים הקראיים נבדקו על פי המקורות הבאים‪S.L. Skoss, The Arabic Commentary of ˁAli ben :‬‬          ‫‪	35‬‬

‫‪Suleimān the Karaite on the Book of Genesis, Philadelphia 1928; D. Frank, Search Scripture Well:‬‬   ‫‪	36‬‬

‫‪;Karaite Exegetes and the Origins of the Jewish Bible Commentary in the Islamic East, Leiden 2004‬‬
‫קאהלה‪ ,‬תרגום ערבי למקרא (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)20‬עמ' ‪ ;31–29‬צ' אבני‪' ,‬משלי בלעם בפירושו של יפת בן‬
‫עלי הקראי'‪ ,‬ספונות‪ ,‬ח [כג] (תשס"ג)‪ ,‬עמ' ‪M. Zawanowska, The Arabic Translation and ;458–371‬‬

‫‪Commentary of Yefet ben ˁEli the Karaite on the Abraham Narratives (Genesis 11:10−25:18), Leiden‬‬

             ‫‪ ;2012‬כ“י לונדון‪ ,‬הספרייה הבריטית‪ ,Or 2546–Or 2544 ,‬ובהם תרגום ישועה בן יהודה‪.‬‬
                                                 ‫על פי מהדורת טל (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)16‬ב‪ ,‬עמ' ‪.114‬‬
   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129