Page 126 - GQ 12
P. 126

‫‪ 124‬צבי תמר‬

‫ח יש לשחזר כ‪-‬ח'‪ ,‬סימן הכתב השומרוני המקובל ל‪-‬خ‪ 43.‬שחזור המילה יהיה‬
‫אפוא 'תח'לתא'‪ .‬מאחר שאת מקור השיבוש ניתן להסביר רק בהעתקה מאותיות‬
‫ערביות‪ ,‬מסתבר גם כאן שמקור ערבי היה הבסיס לתרגום זה‪ ,‬אף שבניגוד לשתי‬
‫הדוגמאות הקודמות‪ ,‬התרגום עצמו לא נמצא מתועד באף אחד מכתבי היד‬

                              ‫והתרגומים לערבית באותיות ערביות שנבדקו‪44.‬‬

                           ‫‪ .4‬כ"י לונדון ‪ Or 7562‬ותרגומים קראיים‬

‫כאמור לעיל‪ ,‬לכעשרה אחוזים מאוצר המילים המיוחד בכ"י לונדון ‪Or 7562‬‬
‫נמצאו מקבילות בתרגומים קראיים‪ .‬אין לדעת אם מקורם בתרגומים קראיים או‬
‫בתרגומים אחרים‪ ,‬אולי נוצריים‪ ,‬ששימשו הן את הסופר השומרוני של כתב היד‬
‫הן את מחברי התרגומים הקראיים‪ .‬דוגמה מעניינת בכ"י לונדון המזכירה שימוש‬
‫מקובל בתרגומים קראיים היא שם העצם 'דיואן' והפועל ' ַד ַוןַ'‪ .‬המילה הפרסית‬
‫המקורית 'דיואן' מתועדת כתרגום למילה 'ספר' העברית בנוסחים שונים של‬
‫תרגום רס"ג למקרא באותיות עבריות חמש פעמים‪ :‬בשמות לב‪ ,‬לב–לג פעמיים‬
‫בצירוף קניין חבור‪ ,‬וכן בתהלים סט‪ ,‬כט‪ ,‬באסתר ב‪ ,‬כג ובדניאל ז‪ ,‬י‪ .‬המילה‬
‫'דיואן' מופיעה פעמיים נוספות בנוסח השומרוני של תרגום רס"ג לתורה‪ ,‬פעם‬
‫אחת בבמדבר ה‪ ,‬כג בכ"י לונדון ‪ ,Or 7562‬ופעם נוספת בדברים כט‪ ,‬כ‪ ,‬בכ"י‬
‫סנט פטרסבורג‪ ,‬הספרייה הלאומית של רוסיה‪ ,Firk. Sam. 178 ,‬שזוהה כשייך‬
‫במקורו לכ"י לונדון ‪ .Or 7562‬כמו כן‪ ,‬פעם אחת מופיע הפועל ' ַד ַוןַ' במשמעות‬
‫'לערוך ‪/‬לקרוא [בתורה]' בדברים ד‪ ,‬מד בכ"י לונדון ‪ .Or 7562‬אין לתרגומים הללו‬
‫במקומות אלה מקבילות בנוסחים אחרים של תרגום רס"ג לתורה או בתרגום‬
‫השומרוני הקדום ובעיבודו המאוחר‪ .‬תרגום זה מזכיר מאוד את השימוש הקראי‬
‫במונח مد ّون‪ ,‬המתפרש כ'עורך של המקרא' ומתייחס למשה ולעורכים מאוחרים‬

                              ‫של ספרי התורה‪ ,‬וכן בפועל د ّون במשמעות זו‪45.‬‬

                 ‫‪ .5‬לשונו של המרכיב הסעדייני בכ"י לונדון ‪Or 7562‬‬

‫לשונו של המרכיב הסעדייני בכ"י לונדון ‪ Or 7562‬היא פוסט‪-‬קלסית ומשתקפים‬
‫בה פעמים רבות כללי הדקדוק של הערבית הקלסית‪ .‬מבחינה זו היא מזכירה את‬

‫‪ 4	 3‬خ מסומנת בכתב באותיות עבריות של הערבית־היהודית באמצעות 'כ'‪ ,‬ואילו בכתב השומרוני באמצעות‬
‫'ח' '‪ .‬שוני נוסף קיים בתעתיק האות غ‪ ,‬שבכתב באותיות עבריות של הערבית־היהודית הוא נכתב 'ג' או‬

                  ‫'ג' ' (בהתאמה לשימוש ב'ג' או 'ג' ' לאות ج)‪ ,‬ואילו בכתב השומרוני באמצעות 'ע' '‪.‬‬
              ‫‪ 4	 4‬דיון בדוגמאות אלה ובדוגמאות רבות נוספות ראו‪ :‬צבי (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)5‬עמ' ‪.153–121‬‬
‫‪ 	45‬על כך ועל מקבילות נוספות בתרגומים קראיים ראו‪ :‬צבי‪ ,‬שם‪ ,‬עמ' ‪ .161–154‬אני מודה לקורא של מאמר‬
   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131