Page 211 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 211

6. Czasownik



                        N.B.
                        Zdarza się, iż czas, w którym dana czynność ma miejsce (teraźniejszy, przeszły lub przyszły), nie
                        jest wyrażony czasownikiem głównym, lecz za pomocą kontekstu zdania:
                                Je vous parlerai de Pascal s’adonnant, dès son adolescence, à la recherche scientifique.
                                (Opowiem wam o tym, jak Pascal, już od czasów młodości, poświęcał się badaniom
                                naukowym.) 1
                                Cet ingénieur se voit, organisant dans quelques années toute l’activité industrielle de
                                sa région.
                        Participe présent ma zawsze znaczenie strony czynnej:
                                Une interprète parlant quatre langues. (Tłumaczka, która zna cztery języki.)

                        UWAGA
                        Niektóre formy participe présent są używane w funkcji rzeczowników:
                                Un  débutant  (debiutant),  un  combattant  (bojownik),  un  passant  (przechodzień),
                                un mourant (umierający) itd.
                  372  Participe présent jest nieodmienny:
                                Épaisses volutes de fumée dégageant une odeur âcre qui prenait à la gorge. (S. Bemba)

                        UWAGA
                        Zgodnie  z  dawnymi  zasadami  w  niektórych  wyrażeniach  participe  présent  jest  odmieniany:
                                                                      2
                        les ayants cause, les ayants droit, toute(s) affaire(s) cessante(s) .
                        Participe présent w funkcji przymiotnika (participe présent comme adjectif)
                  373  Participe présent w funkcji przymiotnika odmienia się tak samo jak przymiotnik, należy
                        go zatem uzgadniać w rodzaju oraz liczbie z rzeczownikiem, do którego się odnosi;

                        w takiej roli nosi on nazwę przymiotnika odczasownikowego (adjectif verbal):
                                une bibliothèque ambulante (przenośna biblioteka)
                                Glissez, glissez, brises errantes,
                                Changez en cordes murmurantes
                                La feuille et la fibre des bois. (A. de Lamartine)

                  374  Przymiotnik odczasownikowy jest używany najczęściej w stronie czynnej.
                        Czasami może jednak być użyty w stronie biernej lub zwrotnej:
                                Une couleur voyante. (Kolor, który jest wyraźny.)
                                Une personne bien portante. (Osoba, która dobrze się miewa.)
                        Zdarza się, iż nie jest on użyty ani w stronie czynnej, ani biernej:
                                Une rue passante. (Ulica, którą można przejść.)









                        1.  W tym przypadku kontekst wskazuje, że chodzi o czas przeszły. (przyp. tłum.)
                        2.  Wszystkie te wyrażenia są używane wyłącznie w terminologii prawniczej. (przyp. tłum.)

                                                                                            211
   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216